Beloved ★ Leon Lai

香港大好き♪明星レオン・ライ(黎明)大好き♪ブログです

Volkswagen 新車展示活動

2008年05月23日 | レオン・ライ

フォルクスワーゲンホンコン社から四川大地震の義援金が贈られることになり、
5月20日 ユニセフ国際青年特使として跑馬地競馬場で行われた新車展示会に出席し、フォルクスワーゲン社から50万元の義援金を受け取りました。



個人で10万元、A Musicからも10万元の寄付をしたようです。
記者からゲイリと連名でしたのか?の質問には、
そんな必要はないでしょう、それぞれでしましたと。。。

   

先週土曜日に香港にて行われた震災応援イベントに四大天王で唯一出席しなかったことを聞かれた黎明は、震災の時は仕事でニューヨークへ行っていて、土曜日までに帰ってこれなかった。ニューヨークではデレビで震災の様子を見て、とても心が痛かった。
そして、被災地へ行き、孤児となった子供達の傷ついた心を癒してあげれたらと希望していると語ってます。

イベントの様子が放送されたのでUPしました。





最新の画像もっと見る

5 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
はじめまして。。。 (kyoko)
2008-05-24 02:03:58
こんにちは&はじめまして。
ごく最近、黎明さんのファンになったばかりのkyokoと申します。
いつも読ませていただいていますが、コメントは初めてお邪魔します。

四川地震の件はニュースを聴く度に心が痛いです。ニュースで知る以上に、現実は残酷だと思います。
自然が脅威となった時、今までの全ての価値観が覆されてしまうことを思い、色々考えてしまいました。・・

黎明さんのこちらの記事は、写真が沢山あっていずれも素敵ですね。
インタビューの内容は、mimiさんがご自分で訳されたのですか?

私は動画を見ても、広東語が分からないので何を話しているのか分からず・・。
意味が分かればどれだけ良いかと思いますが。

それに、好きな曲の歌詞の意味も知りたいですし
やはり、本当にはまってしまったらある程度言葉の勉強も必要ですよね。

最近ファンになったばかりなもので、黎明さんこと少しずつ勉強させていただいてます。

これからも楽しみに、読ませていただきます!
返信する
kyokoさん (mimi)
2008-05-24 22:47:54
はじめまして!
コメントありがとうございます
四川大地震は本当に胸が痛みますね。
二次災害の心配もでてきてるし。
地震大国の日本、人事じゃないですね。

黎明のコメントなどは訳したというほどじゃないですが、こうだろうなぁ~ってくらいにあやふやななんちゃって訳を書いるんです。
広東語の香港新聞は大まかにすら理解できないこともあるので、内地のネット新聞がUPされるのを待つんです。
上の動画で黎明がしゃべってるのは、広東語じゃなくて中国語なんですよ。
広東語は香港周辺の人しかわからないけど、普通話だと中国人みなわかりますから、香港の番組の単独インタビューじゃない限りみな普通話でしゃべってます。
衛蘭、衛詩も普通話の勉強してたけど、だいぶ上達したようだし、私も見習って頑張らねば
またいらしてくださいね~
返信する
ありがとうございます! (kyoko)
2008-05-25 10:14:12
こんにちは!返信ありがとうございます、嬉しいです

このインタは中国語なんですね、その時点で間違えてしまいました(恥)

香港スターの方々は映画やCDでは広東語なので、広東語で皆さん話しているものだと勝手に思い込んでいました!

一部の香港映画や香港盤のCDでは広東語ですが、それ以外は全部中国語(共通語)という事なんですね。
ちなみに、中国語って北京語のことですよね?(or何種類かあるんですか?)そんなことすら知らず・・

香港の新聞より内地のネット新聞の方が理解できるというこ事は、中国語より広東語の方が難しいってことですよね。
私には、どちらも難しすぎて、その差すら分かりませんが

mimiさん、「こうだろうな~」という大まかな訳がお分かりになるなんて凄いですね本気で尊敬します
香港スターのファンになられてから、習うとかじゃなくきっと独学で勉強されたのですよね?

私は・・どうやって勉強すればいいのかすら正直分からず・・
英語字幕は理解できても、中国語や広東語はまったく分かりません。
私とあなた以外、1単語も分からない感じです。
分からない!って自分で決め付けずに、少しずつ字幕や歌詞を読んで慣れていくしかないのかな・・。

また遊びにきます!
返信する
kyokoさん (mimi)
2008-05-25 21:59:17
>一部の香港映画や香港盤のCDでは広東語ですが、それ以外は全部中国語(共通語)

いえ、そうではないんですよ。映画やCDのことを言ってるのではなく、今回のように記者会見や囲みインタビューのことなんです。
普通話が苦手な人は広東語の人もいて、その場合は下に字幕が付いたりするのですが、返還してからは香港人も普通話を勉強して理解できるようになってますし、記者会見などには内地の番組からも来てたりするので(マイクに番組の名前が入ってるのでわかるんです)普通話でしゃべるんじゃないでしょうか。

>中国語って北京語のことですよね?

いえ、そうではないんですよ。
あくまで、北京語は北京周辺でしゃべってる方言ですね。映画「梅蘭芳」でも、息子さんが北京語にこだわってたように、北京の人特有のしゃべり方なんです。
普通話とは標準語です。
北京の人は、首都ということから自分たちのしゃべる言葉が標準語だと言う人もいますが、これは東京弁=標準語だと言ってるようなものかなぁ(笑)

まぁ、何語にしても習得するのは難しいですぅ。
返信する
ありがとうございます。多謝。 (kyoko)
2008-05-25 23:00:30
mimiさん、色々教えて下さってありがとうございます。悉く、自分が情けないです・・(苦笑)
今朝、何も考えず書き込んでしまったのですが後でばかだなぁ自分!と思いましたー
ファンになったばかりで、さすがに欲張っても仕方ないですね
記者会見やインタビューはちと敷居が高いので、まずは好きな曲の歌詞をゆっくり1文字ずつ訳すことから初めてみようと思います!
今日、中日辞典を買ってきました

中国語にも、方言があるんですね。・・日本みたいな小さな国でもこれだけの方言があるのだから、考えてみれば当然ですよね。
返信する