gooブログはじめました!

写真付きで日記や趣味を書くならgooブログ

「遠い思い出(The far-off memory)」の歌詞と説明文

2021-03-28 08:29:16 | 資料

 遠い思い出(広島、長崎… そして、そうなるであろう未来の全ての都市へ)
 The far-off memory (Hiroshima, Nagasaki… and to all future city that it will come like it)

(lyrics translated in English)
(1)
Though I send thought 
to the light of the far-off memory

of the sky of the paly color, 
nothing is left… .

Broken water pipe 
of the side of the broken house 
made the city lively which lost flowers.

A city where dreams were broken 
and nobody was, 
I wish that there would continue to be surrounded by the breeze of peace, forever… .

(2)
Surrounded by the strong flash  
of the sky in the far-off August,

the faint shadow of hope 
burned fleetingly and ceased to exist.

In the city which is shut up in darkness
and filled with voices of sorrow,
a executor of silence was plucking adorable wild chrysanthemums.

In there, the poetry of the life vanished. 
In there, except quiet ruin, nothing was permitted to exist.
The day-to-day brilliance that the city was alive, 
it should be reflected that to the sky over the city of eternal dead… .


Though I send thought 
to the light of the far-off memory

of the sky of the paly color, 
nothing is left… .


Ah -


(lyrics)
(1)
淡いトーンの空の 
遠い思い出の光に

想いを寄せてみるけど
何も残っては いない…

壊れた家の片の 
壊れた水道管が…
花を失った街を賑わしているよ

夢が壊れた
誰もいない街よ
永久に安らぎの風に包まれん事を…

(2)
遠い八月の空の
強い光の中で

微かな希望の影は
儚く燃えて… 消えた

暗く閉ざされた街の
悲しみの声の中で
可愛い野菊を手折る沈黙の使者

命の詩(うた)が消えた
静かなだけの廃墟よ
在(あ)りし日の輝きを
久遠の殯(もがり)の空へ…


淡いトーンの空の
遠い思い出の光に

想いを寄せてみるけど
何も残っては いない…


噫々… 

 


Explanation of "遠い思い出(The far-off memory)"
(「遠い思い出(The far-off memory)」の説明)

I have something to tell you in advance. I am hardly able to speak English. If English sentences do not make any sense, would you please translate the Japanese in parentheses into English? I really apologize to you for having to read my incomprehensible English sentences! (最初に断って於きたい事が有ります。私はほぼ、英語が話せません。意味不明な英文は()内の日本語を英訳して頂きたく存じます。私の出鱈目な英文に付き合わせて、本当に、御免なさい!)

 This song was made in 1976 when I was in high school. This song was composed about when I started composing music. This is a Vocaloid song. This is an arrangement made using "domino", and made to be sung by "Hatsune Miku V4" using "Studio One 4".(この曲は、私が高校時代の、1976年に作ったものです。それは、私が作曲を始めた頃です。これはボカロ曲です。これは「domino」を用いて編曲したものを、「Studio One 4」を用いて、それを「初音ミクV4」に歌って貰う様に作成したものです。)

 This song has a subtitle. That is "Hiroshima, Nagasaki… and to all future city that it comes to look like it". You can see from this subtitle. This is a song about the atomic bomb.(この曲には副題が有ります。それは「広島、長崎… そして、そうなるであろう未来の全ての都市へ」です。この副題からもわかると思います。これは、原爆を題材にした曲です。)

 Japan is a country that has been bombed with atomic weapon. However, I have never heard a song about the atomic bomb by a professional singer in Japan since I was in high school. In the past, though Ichiro Fujiyama used to sing "Nagasaki_No_Kane"… . (日本は被爆国です。でも、日本の職業歌手の原爆を題材にした歌を聞いた事は、私が高校時代から今日まで、有りません。昔は「長崎の鐘」を藤山一郎が歌ったのですが…)
 I was shocked to hear "HIROSHIMA" made by Georges Moustaki. I wondered what a moving song it was. I couldn't find a impressive atomic bomb song comparable to this in Japan. I wondered why Yosui Inoue, Kosetsu Minami, and other professional singers didn't make songs that surpass Moustaki's "HIROSHIMA"? (ジョルジュ=ムスタキが作った「HIROSHIMA」を聞いて、愕然としました。何という感動的な歌だろうと思いました。これに匹敵する様な感動的な原爆の歌が、日本には見当たりませんでした。井上陽水は、南こうせつは、そしてその他の職業歌手は、どうしてムスタキの「HIROSHIMA」を越える歌を作らないのか?と思いました。)
 My talent was extraordinary far inferior to their one. But as a citizen of the A-bombed country, I determined to make a song about the atomic bomb. Even if it was a song that was boring.(私の才能では、彼らの足元にも及びません。でも、被爆国の国民として、原爆の歌を作りたいと思いました。たとえ詰まらない歌であったとしても。)
 This is not a song that expresses the actual situation in Hiroshima or Nagasaki. Not all people died in those cities by the atomic bomb. Those cities have already been reconstructed long ago. But a nuclear bomb takes away the entire range of its influence. Even with the Hiroshima-type atomic bomb, if 30 more were dropped, all major cities in Japan would have been destroyed and it would not have been possible to care for the survivors. In that case, the people of the city where the atomic bomb was dropped would have almost died. (これは、広島や長崎の実情を表した歌ではありません。それらの都市では原爆で全ての人が死に絶えた訳ではありません。それらの都市は、遥か前に、既に復興を果たしています。でも、核爆弾は、その影響範囲の全てを奪ってしまいます。広島型原爆程度でも、後30発も落とされていれば、日本の主要都市は全て壊滅し、生き残った人をケアする事は出来なかったでしょう。そうなると、原爆を落とされた都市の人々は、ほぼ死に絶えていたでしょう。)
 The power of nuclear weapons today is so powerful that it is completely ridiculous to compare with the Hiroshima-type nuclear bomb. In the world, it has enough nuclear bomb's quantity and power to destroy not only major city but also around the world, so in case World War Ⅲ happened that the world clearly ruin. Even if you survive, you may be severely burned and the effects of radiation will incredible influence your body. Above all, the problem is that the system of caring for the survivors will be completely destroyed. (今の核兵器の威力は余りにも強力で、広島型原爆と比較する事自体、全く馬鹿げています。第三次世界大戦が起きれば、破壊されるのは世界中の主要都市だけでは済まない事が明白な量と威力の核爆弾を、世界は既に持っています。例え貴方が生き残ったとしても、重度の火傷を負っているかもしれませんし、放射能の影響は、目を覆うばかりでしょう。何より問題は、生き残った人をケアするシステム自体、完全に破壊されているであろう事です。)
 Nuclear weapons have no intention of avoiding the Red Cross flag. Along with the cells of your whole body collapsing or your whole body being eroded by cancer, you have to sip the radioactively contaminated water and live alone. Perhaps humanity will extinct. This song sings that situation, while following the sky of August when the atomic bomb was dropped in Hiroshima and Nagasaki, and therefore it is a requiem for all cities around the world. (核兵器は、赤十字の旗をよけてはくれません。放射能で全身の細胞が崩れ落ち、或いは全身を癌に蝕まれながら、あなたは放射能に汚染された水を啜って、自力で生きて行かなければなりません。多分、人類は死に絶えるでしょう。この曲は、その状況を、広島と長崎の、原爆の落とされた8月の空に準えながら歌ったもので、世界中の全ての都市へのレクイエムです。)
 Neither the word atomic bomb nor the word nuclear weapon appears in this song. There is no word for Hiroshima or Nagasaki, too. It is not that it imitate the bullfighting poem that Cao Zhi chanted in front of Cao Pi. If I use such concrete words, my ability will destroy the image of the lyrics. I wrote the song for the atomic bomb without such a concrete expression. (この歌の中には、原爆と言う言葉も、核兵器と言う言葉も出てきません。広島と言う言葉も、長崎と言う言葉もありません。曹植が曹丕の前で詠唱した闘牛の詩に習った訳ではありません。その様な具象的な言葉を用いてしまうと、私の能力では、詩のイメージが崩れてしまうためです。その様な具象的な表現をしないで、原爆の歌を作りました。)
 Can you feel that it is successful? (成功しているのかな?)

※ Please realize that my English ability is extremely poor, so in case questions and comments in English, it may be extremely slow to respond.(※ 尚、英文での質問やコメントに関しては、私の英語力では、対応が極めて遅くなるかもしれない事を、ご了承ください。)
※ Or, in that case, the possibility of giving up response is not low, either.(※ 或いは、対応を諦める可能性も、決して低くはありません。)
※ It would be very helpful if you could use Japanese.(日本語であれば、非常に助かります。)

 



最新の画像もっと見る

コメントを投稿