at my home 在宅 2006-10-01 | daily living arranged diving activity has been called off today for various reasons ... so i have stayed indoors all day long a calm rest might have benefit me « suspended ほぼ休刊 | TOP | beef bowl よしぎゅう(4) »
5 Comments コメント日が 古い順 | 新しい順 有る 翻訳ソフト (jun) 2006-10-02 17:54:34 手配されたダイビング活動は、いろいろな理由のために今日、取り消されました...私が一日中屋内にいたように、休みが私のためにならせるかもしれない落ちつき 原文のまま 返信する 間違った (jun) 2006-10-02 18:49:08 有る は 或る に訂正します 返信する to jun (min) 2006-10-03 16:04:14 ぶへへ原文が悪いのか翻訳がヘボなのか 返信する 私は唸った (jun) 2006-10-03 16:21:19 本当にひどい翻訳以前調べ物をした時 Yの翻訳を使用全く意味をなさなかった(今回も)小生の拙い(中学1年程度 40数年前の)英語力で意訳したほうが 正解に近かった偶然も幸いして・・・・・ 返信する to jun (min) 2006-10-03 16:44:05 お手数おかけいたしましたたまには英語で書いてほしいと香港方面からリクエストがありましたもので …キザ! 返信する 規約違反等の連絡 post a comment goo blogにログインしてコメントを投稿すると、コメントに対する返信があった場合に通知が届きます。 ※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます 名前 タイトル URL ※名前とURLを記憶する コメント ※絵文字はJavaScriptが有効な環境でのみご利用いただけます。 ▼ 絵文字を表示 携帯絵文字 リスト1 リスト2 リスト3 リスト4 リスト5 ユーザー作品 ▲ 閉じる コメント利用規約に同意の上コメント投稿を行ってください。 コメント利用規約に同意する 数字4桁を入力し、投稿ボタンを押してください。 コメントを投稿する
私が一日中屋内にいたように、
休みが私のためにならせるかもしれない落ちつき
原文のまま
有る は 或る に訂正します
原文が悪いのか
翻訳がヘボなのか
以前調べ物をした時 Yの翻訳を使用
全く意味をなさなかった(今回も)
小生の拙い(中学1年程度 40数年前の)
英語力で意訳したほうが 正解に近かった
偶然も幸いして・・・・・
たまには英語で書いてほしいと
香港方面からリクエストがありました
もので …
キザ!