goo blog サービス終了のお知らせ 

チョアッタ。

NXNLなキュンスの今日もがんばる、「よかった」探し。

辞書に載ってないんだけどーー。

2011-02-08 21:32:10 | XIA/XIAH junsu
ジュンスがヨンギさんの『THE 1ST』によせたサインのハングルを

訳してほしーの!」by@とさん

ってことで、先に訳してみることにします。


to 영기형~!!
 to ヨンギヒョン~!!

음반 대박~!!
 音盤(レコード) 大当たり~!!

음악 쵝오 쵝오~☆
 音楽
 ……

ジュンス。
〔쵝〕の字が翻訳かけても認識しないし、
辞書にも載ってないんだけど!!!(汗)

ローマ字に直して無理やり読むとすると…
「choego」…「チュェゴ」…

おぉ!〔최고〕=「最高」ってことですかい!?
コレでいいですかい!?
つーことで、
キュンス的訳:「音楽 最高 最高~☆」にしといてください。

最新の画像もっと見る

2 コメント(10/1 コメント投稿終了予定)

コメント日が  古い順  |   新しい順
ありがとうごっざいまぁ~すっ (@と)
2011-02-08 21:56:51
翻訳に割りこんで申し訳ない
でも、ありがと~っ!!
ジュンス語を翻訳できるのはキュンスさんだけよ~
「ちゅっか☆ちゅっか」に続くジュンス語=쵝오 쵝오~
これ、流行るかも?www
返信する
@とさ~ん♪ (キュンス)
2011-02-09 12:39:32
今の若者語なんでしょうかね~?
オルアバで、ジュンスの笑い声を文字で回答する問題で、
ジェジュンがあり得んくらいハングル並べて文字作ってたのを思い出しましたww

まさか…カタカナ英語ならぬ、ハングル英語ってことないですよね?
一応、韓国人の友達に聞いてみますね。
(でも、日本長いから若者語とかわかんないかも)
返信する

コメントを投稿

サービス終了に伴い、10月1日にコメント投稿機能を終了させていただく予定です。
ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。