9話:スキー場のコンサートでユ・ヨルさんのご好意で歌ってもらうこの曲。
韓国で昔から歌い続けられている言わばフォークソングみたいな曲だと聞いています。
NHK版の訳で=
初めて君に会った時 君は小さな少女で 髪にはスミレ
君は微笑みながら僕に言ったね
鳥のように 遠くに飛びたい
再び君に会った時 君は疲れた様子で 額には汗が
君は微笑みながら僕に言ったね
○○○・・・・・この続き何と言ったの??ここで切ってる!
疑問が残ったままです資料を持っていたのですが今行方不明
さて、せっかくサンヒョクの為に頑張った先輩、しかもいい歌だったのにユジンには迷惑で・・・とうとうミニョンさんも途中で席を立ってしまった ああ、罪なユ先輩
でも、「すみれ」には何の罪はありませんから
うちの特別大きなパンジーの写真を添えます
四月(사월サーウォル)四日(사일サーイル)火曜日(화요일ファヨイル)
韓国で昔から歌い続けられている言わばフォークソングみたいな曲だと聞いています。
NHK版の訳で=
初めて君に会った時 君は小さな少女で 髪にはスミレ
君は微笑みながら僕に言ったね
鳥のように 遠くに飛びたい
再び君に会った時 君は疲れた様子で 額には汗が
君は微笑みながら僕に言ったね
○○○・・・・・この続き何と言ったの??ここで切ってる!
疑問が残ったままです資料を持っていたのですが今行方不明
さて、せっかくサンヒョクの為に頑張った先輩、しかもいい歌だったのにユジンには迷惑で・・・とうとうミニョンさんも途中で席を立ってしまった ああ、罪なユ先輩
でも、「すみれ」には何の罪はありませんから
うちの特別大きなパンジーの写真を添えます
四月(사월サーウォル)四日(사일サーイル)火曜日(화요일ファヨイル)
YAMAHA MUSIC MEDIAから出ている「冬のソナタ MEMORIAL SCORE」に載っている歌詞によると、微笑みながら言ったのは
“とても些細なことにも涙が出る”
だそうです。3番では
“私が最後にあなたに逢ったとき
あなたはとても安らかで
窓の向こう遠くを見やり
あなたは微笑みながら私に言ったね
真夜中でも目覚めていたいと”
ということです。
このバージョンでは、2番の歌詞「疲れた」という部分を「やせた」と訳しています。
彼女は亡くなっちゃったの?
悲しい歌なんですね。
最近このページを知り、覗かせて頂いております。
tempestさん、色々とお詳しいですね。びっくりです。
そこで教えて頂きたいのですが、OSTにある「離せない恋」と「恋人」は本編の中では使われているのでしょうか? ドラマは韓国オリジナル版を見ています。「離せない恋」はNHK版のスキー場のカフェでココアをミニョンがユジンに勧める場面で使われていると聞いたことがあります。でも「恋人」は聞いたことが無いような? Ryuさんは中国語で歌ってますが、中国語もお出来になるのかしら? 最近日本語、とてもお上手ですが・・・
すみれ、先日たまたま目にしたのですが、花言葉は「愛」「恋人」「誠実」「私のことを思い出して」と書かれており、チュンサンとユジンがゴンドラで上がった雪山で幸せな一時に使われていた場面、ぴったりな気がしました。
やっぱり資料が見つからなかったんです
歌詞によると病気で・・・って考えてしまいますよね。初恋の人が亡くなったのでしょうか?
この前せっかく韓国の方にお会いするチャンスあったのに大事な事はすっかり聞きそびれてしまいました。
この歌もどのくらい国民的な歌なのだろうかって聞きたかったのです。
歌う人にもよるかも知れませんが確かにいい歌ですよね。
コメントありがとうございます。ここは“冬ソナ大好き”な方々にちょっと寄り道していただいてお茶など飲みながらお話できたら・・・って場所です。
それぞれの冬ソナを語っていただけたら嬉しいです!
ところでRyuさんの中国語・・・韓国ドラマは日本より先に中国でブレイクしたみたいで交流が盛んだと聞いてます。それで中国語で歌を歌う場合も多いと。
あの「離せない恋」は9話、左カテゴリの☆あらすじと音楽から入っていただくと分かると思います。
「恋人」は実際使われてないですね。CDにはあるけどってもの、まだいくつかありますね