Aimer, ce n'est pas se regarder l'un l'autre, c'est regarder ensemble dans la même direction.
サンテグジュペリの言葉です。
英語訳は、
To love is not to look at one another: it is to look, together, in the same direction.
日本語にするなら、
愛するとはお互いを見詰め合うことではない。一緒に同じ方向を見て歩くことである。
Good luck!
追記1
せっかくのいい言葉でもすぐ、se regarderってのは代名動詞で、、、って文法解説したくなって、挙句の果てに、やっぱりmêmeの発音をねっとり言う感じのフランス語が一番アムールな雰囲気が出るよね、とか言い出したくなる自分は本当に粋じゃないね。うん。きっとそれが結婚相手が見つからない理由なんだろう。
追記2
または
「見詰め合っているうちは恋だ。同じ方向を見るようになったら愛だ。」
とか。
なんにせよ
Good luck!
まあ、俺が、贈る、なんて立場じゃないわな。赤面。
サンテグジュペリの言葉です。
英語訳は、
To love is not to look at one another: it is to look, together, in the same direction.
日本語にするなら、
愛するとはお互いを見詰め合うことではない。一緒に同じ方向を見て歩くことである。
Good luck!
追記1
せっかくのいい言葉でもすぐ、se regarderってのは代名動詞で、、、って文法解説したくなって、挙句の果てに、やっぱりmêmeの発音をねっとり言う感じのフランス語が一番アムールな雰囲気が出るよね、とか言い出したくなる自分は本当に粋じゃないね。うん。きっとそれが結婚相手が見つからない理由なんだろう。
追記2
または
「見詰め合っているうちは恋だ。同じ方向を見るようになったら愛だ。」
とか。
なんにせよ
Good luck!
まあ、俺が、贈る、なんて立場じゃないわな。赤面。