前へ前へ

「ラグビーは、少年をいち早く男にし、男に永遠に少年の魂を抱かせる」J.P.リーヴ*元フランス代表主将金髪のフランカー

福ちゃん逝去

2020-05-24 18:30:54 | ラグビー
☆ 房惑クラブの同学年・福永裕さんが亡くなった。
連休明けに奥さんから逝去を報せる葉書が届いた。
長崎・佐世保出身のSH。 私が入部したころ、彼もバリバリの白パンツで元気だった。 晩年は自営が忙しく(会長職)、グランドで会う機会も減った。 たまに懐かしい連中と一献やる時だけ。 福ちゃんと奥さん、とても仲の良いご夫妻をお誘いした Oldies Festival にお連れできなかったこと、残念で仕方がない。
安らかにおやすみください。 また一人、楽しい仲間を失った。




コメント
  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

早速英訳を

2020-05-24 16:33:47 | ラグビー
☆ 前述の関さんのアドバイスに従い早速取り組んでみたが、非常に難義。
昔、アイルランド・ダブリンに行った際に読めもしないのに買った本を見つけた。
JOHN  SCALLYが書いたTONY  WARDの自叙伝、
 [THE GOOD
THE BAD
AND  THE RUGBY
THE OFFCIAL BIOGRAPHY OF TONY WARD]  
JHON SCALLY
 とりかかってみたが、1時間を費やして訳せたのはほんの?ページ(?)。
それも訳した後から手直しの連続。結局1日でギブアップ、翌日は・・・
 翻訳が得意な方、この本をお貸しします。ぜひ訳してください。
因みにR仲間で全三菱の坂本英美さんかな! 







*アンソニー ジョセフ パトリックワードは、1954年10月8日生。
アイルランド・ダブリン出身で、一般にトニー ワード。1970年代と1980年代の
アイルランドの代表的なラガーマン。ポジションは、フライハーフいまのスクラムハーフ。


コメント
  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

関美和さんの教え

2020-05-24 16:33:06 | ラグビー
☆ 先日のNHKに出演した翻訳家・関美和さんのこと。
「翻訳家として自信がついてきっかけは?」の問いに「1冊の本を完璧に訳した(訳せた)時です」
なるほどとすぐに飛びつく私の悪い癖。「今更英語なんて・・・・」「もう遅いよ・・・」と思いつつも本箱の下段に1冊の英語本を見つける。
「やってみるか!」と気持ちだけは・・・
結果は次の項で。

 
コメント
  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

コウメ

2020-05-24 16:31:29 | ラグビー
☆ 我が家の庭にコウメ(小梅)の実がたくさんなりました。
コウメと女房どのが言っているので、ついつい「検索」してみました。




「ゆすらうめ」と入力すると「山桜桃梅」と変換されます。
正式名は 山桜桃梅 でした。
「山桜桃とは中国原産の植物を意味し、現在ではサクラを意味する「櫻」は
元は山桜桃のことを指していた」そうです。小粒ですが、サクランボに似た味がします。興味のある方は検索されてはいかがですか。

因みに商品として販売もされてます。




コメント
  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

磯辺の浜

2020-05-24 16:29:49 | ラグビー
☆ 自粛生活の散歩コースです、磯辺の浜、海から陸を。
浜辺には日本人と同じくらいの数の外国人の姿が。
陽気に騒いでいたが彼らも自粛生活に疲れ、終息を待ちわびているのでしょう。
オーストラリアの雰囲気が・・・・

小さなカニが僅かに・・・・・


コメント
  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする