音楽中心日記blog

Andy@音楽観察者が綴る音楽日記

Home Sweet Home

2007年08月28日 | 歌詞・訳詞
ここ二、三日、この曲↓が頭の中で鳴り続けている。

ジョセフィンて名の女の子に出会い クルマに乗せた
二人でちょっと楽しんだら 子どもができちまった
結婚しなきゃならなくなって 街を追い出された
やっと住むところを見つけて あり金を全部つぎ込んだ

ホーム・スウィート・ホーム うるわしの我が家
高層ビルの11階だけど 我が家を持てるなんて幸せだ
俺は玄関の鍵をつけかえた

何事もうまく行かなくなった すべてはめちゃくちゃになり そのまま居座ってる
友だちも 夜訪ねてこなくなった 小さなサムには遊ぶ場所すらない
「ここから出て行かなくちゃ ビル」と妻は言った
「前からずっとそう言ってるでしょ」
ある晩仕事から帰ってみると 妻が息子を抱いて 窓から飛び降りるところだった

そう うるわしの我が家から ホーム・スウィート・ホームから
休息をとる場所 巣をつくる場所 それが我が家

保険金が入ってきたけど 汚い金に思えて 使う気にならなかった
だから 金をつかんで カジノに行った ルーレットに倍々で賭けたよ
俺は勝った そう 勝ち続けた これまで経験したことがないくらい
その金で俺は アンティーク彫刻の扉が付いた大邸宅を買った

これがホーム・スウィート・ホーム うるわしの我が家
床に頭を横たえて 俺は考える
うるわしの我が家で 俺たちが話したことすべてを

  - Peter Gabriel「Home Sweet Home」(1978)
     (Translated by Andy@音楽観察者)

原詞はここ参照。

  


最新の画像もっと見る

2 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
Home Sweet Home (タイコウチ)
2007-08-28 23:32:40
Andyさん、遅ればせながらブログ開設おめでとうございます。

Peter Gabrielに関してはあまり熱心なファンではないので、このアルバムも聴いたことがなく、この曲も初めて知りましたが、なかなかに才気走った詞ですね。

出だしは、The KinksかSqueezeかというような市井の人々の観察日記かと思ったら、中程からいきなり…

これからも、こんな感じの歌詞の紹介も楽しみにしてます。
返信する
コメント感謝です。 (Andy@音楽観察者)
2007-08-29 05:49:05
タイコウチさん、コメントありがとうございます。
この曲はあまり知られていないですが、隠れた名曲だと思います。初めて詞を読みながら聴いたときは衝撃でした。イギリス人らしい、皮肉っぽい、それでいてせつない詞です。

次のエントリで訳にトライする有名曲は、この曲と似たシチュエーションを描きながら、味わいはかなり違います。イギリス人とアメリカ人の違いが垣間見られるようで興味深いです。

自分の好きな詞を自分の言葉で訳すのは楽しいですね。これからも折を見てやっていきたいと思いますが、僕がとりあげるのはどうやら暗い詞ばかりになりそうな気がします…。
返信する

コメントを投稿