英日のクラスでは前に出てクラスの前で訳出させられています。
だからたまには自分の訳出を録音したいなぁと思っていましたが、
久々に先週の課題と、今日の分(初見)の吹き込みをしました。
いゃぁ~相変わらず初見がひどいです。
まず
①苦手分野という事もあり、内容がずれている箇所がある
②整理する前にメモ順に話し始めるクセが今だにある
→その結果「言直し」が目立つ…。
やっぱり内容が瞬時に取れていない時に多く見られるかも。
インプット、サイトラ不足か…。
普段の話し方が考えながら言い換えながらだから
それがクセになってしまっているのかも。
基本は瞬時に整理して訳す事。
そして一度話し始めたら極力言い換えない!!
そのままで文を完結してみる!
ひたすら訓練あるのみです。
だからたまには自分の訳出を録音したいなぁと思っていましたが、
久々に先週の課題と、今日の分(初見)の吹き込みをしました。
いゃぁ~相変わらず初見がひどいです。
まず
①苦手分野という事もあり、内容がずれている箇所がある
②整理する前にメモ順に話し始めるクセが今だにある
→その結果「言直し」が目立つ…。
やっぱり内容が瞬時に取れていない時に多く見られるかも。
インプット、サイトラ不足か…。
普段の話し方が考えながら言い換えながらだから
それがクセになってしまっているのかも。
基本は瞬時に整理して訳す事。
そして一度話し始めたら極力言い換えない!!
そのままで文を完結してみる!
ひたすら訓練あるのみです。