utilization of DVD movies

2009年01月28日 11時26分25秒 | 自分の意見の陳述
An electronic medium of DVD is very common today. But it was not so,for example, ten yeras ago. That means it has come to be prevalent rather recently.In terms of my private affairs,I have seen my children sometimes or frequently watch DVD movies rented from a rental shop on their PCs or on a TV set.Triggered by their behaviors,I also tried to watch DVD movies rented from a Tsutaya rental shop near my house on my PC.And I found out that it was very interesting. First of all, the image of the DVD movies is cleared than that on a TV set,a conventional old-fashioned TV set, because the screen panel of the PC is more advanced than the TV set's. The language of the movies can be selected,for example,into English or Japanese.The language of subtitles is also selected by a viwer into English and Japanese.So, I can hear actors and actresses speak English while I am watch the English subtitles. In my thought ,this kind of experience in studying English is not so common.Native speakers say English, which is shown as subtitles, could be observed,for instance, how to make a pause.
In a sense, I was behind times. It might be said I finally catch up the times. If there are some ladies and gentlemen who have not tried the one I mentioned now,I would like them to do it.
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

落下する

2009年01月23日 16時21分53秒 | 自分の意見の陳述
plemmet とplunge をよく使う。両方とも、鉛に関係しているみたいである。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

新聞記事の英文構造を口頭表現で使うには

2009年01月23日 15時57分30秒 | 自分の意見の陳述
Today's top news in The Daily Yomiuri bagins with the sentence as follows:
The nation's 2008 trade surplus plummeted 80 percent-the largest fall since comparable statistics became available in 1980,the Finance Ministry said Thursday.

The structure of this sentence is charactersitic of the newspaper articles.
As you know, the object of the verb "said" of this sentence is written before the subject and the verb come, because it is very long and accounts for the major part of the sentence. When we can read this sentence,we can easily understand the meaning and the sentence structure.

But how should we think about speaking this type of sentence in oral communication. I think it is probably all right.

But in my opinion,it would be more smart to say like these:The first one is " The nation's 2008 trade surplus plummeted 80 percent-the largest fall since comparable statistics became available in 1980.The Finance Ministry said so Thursday." , and another one is "The nation's 2008 trade surplus plummeted 80 percent-the largest fall since comparable statistics became available in 1980.This is said Thursday by the Finance Ministry."
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近着目した単語

2009年01月23日 13時16分36秒 | 自分の意見の陳述
wage: 戦争を起こすとか、・・・をする、の意味。Israel waged war against the Palestinian ....
weigh:考える、考慮する。この単語は多義である。consider, deliberate onの意味で使うこともあり、二日連続でこの用法を新聞で見た。
save:なんと、この言葉には、exceptの意味があるらしい。前置詞。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

3トンの金属

2009年01月23日 13時01分02秒 | 自分の意見の陳述
私の友人が、伝え聞くところによると(allegedly or reportedly)、工事現場で約3トンの落下物が落ちてくるところ、その難を逃れた、らしい。それで、以下は、道を歩きながら考えたことである。
3トンの金属は、3 tons of metal でもmetal of 3 tons でもどちらでも言えそうだ。冠詞が入るとどうなるか? 3 tons of the matal , the metal of 3 tons .
the metal of 3 tons は、問題の金属は3トン。3 tons of the matal は問題の金属は3トンかも知れないが3トン以上あるかも知れない。
The metal of 3 tons was dropped from the roof of a building.
Three tons of the metal was dropped from the roof of a building.
などと、言うことになる・・・・。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする