世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ コンゴ民主共和国:立候補者は暴力を扇動してはならない

コンゴ民主共和国:立候補者は暴力を扇動してはならない

治安機関は候補者とデモ隊への襲撃を止めなければならない

(Kinshasa, October 28, 2011) – Political candidates and their supporters in the Democratic Republic of Congo should not incite violence and should refrain from using hate speech during the upcoming election campaign, Human Rights Watch said today. Congo is scheduled to hold presidential and parliamentary elections on November 28, 2011.

 (キンシャサ、2011年10月28日)-コンゴ民主共和国の立候補者とその支援者は来たるべき選挙運動期間に於いて暴力を扇動してはならないし、敵意を煽る演説を慎まなければならない、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。コンゴは2011年11月28日の大統領選挙と国会議員選挙を行う予定である。

Since March, Human Rights Watch has documented dozens of instances of apparent ethnic hate speech and incitement to violence by political candidates and their supporters. Police have also used unnecessary or excessive force against political demonstrations. The verbal and physical assaults, primarily against opposition candidates and their supporters, have created a climate of fear in some areas and raised concerns about the credibility of the elections.

 3月以来ヒューマン・ライツ・ウォッチは、立候補者やその支援者が明らかに民族的な敵意を煽る演説や暴力の扇動を行った数十の実例を、取りまとめて来ている。警察は又政治デモに不必要或いは過度の武力を行使してきた。野党立候補者とその支援者を主に対象とした言葉での攻撃と物理的襲撃は、幾つかの地域で恐怖に満ちた雰囲気を作り出してしまうと共に、選挙の信頼性についての懸念をもたらしている。

“Candidates who incite violence could provoke a bloody election campaign, and judicial authorities need to step in to stop it,” said Anneke Van Woudenberg, senior Africa researcher at Human Rights Watch. “Anyone aspiring to government office should also recognize the grave dangers of using hate speech.”

 「暴力を扇動する立候補者は選挙運動で流血事件を誘発する危険があり、司法当局はそれを止めさせるために介入する必要があります。政権を目指す者は誰であろうと、敵意を煽る演説の持つ重大な危険性を認識するべきです。」とヒューマン・ライツ・ウォッチ、アフリカ局長アネク・ヴァン・ウッデンベルグは語っている。

The official campaign begins on October 28 for what will be only the second democratic elections since Congo gained independence in 1960. President Joseph Kabila is vying for a second term against 10 other presidential candidates. Nearly 19,000 candidates are competing for 500 parliamentary seats.

 10月28日に始まる正式な選挙運動は、1960年にコンゴが独立を成し遂げて以来、やっと2度目の民主的選挙である。ジョゼフ・カビラ大統領は他10人の立候補者を相手に2期目を目指し精力的に活動している。19,000人近い立候補者が国会の500議席を目指して戦っている。

Incitement to Violence and Hate Speech

暴力の扇動と敵意を煽る演説

Human Rights Watch and Congolese human rights groups have documented cases across the country in which candidates used apparent ethnic hate speech or incited gangs, youth, the unemployed, or members of armed groups to use violence and intimidation against their opponents.

 立候補者がゴロツキや若者、失業者或いは武装集団の構成員に対して、自分たちに反対する者に暴力や脅迫を行うよう扇動し、或いは明らかに民族的敵意を煽る演説を行っているのを、ヒューマン・ライツ・ウォッチとコンゴの人権保護団体は同国の全域で取りまとめている。

In Katanga province, the president of the provincial assembly, Gabriel Kyungu, and others supporting  Kabila, have frequently used offensive and inflammatory language against people from the neighboring Kasai provinces, the home of the opposition presidential candidate Etienne Tshisekedi, leader of the Union for Democracy and Social Progress (UDPS) party. Kyungu is the leader of the National Union of Congolese Federalism (UNAFEC) party, a member of Kabila’s electoral alliance.

 カタンガ州では州議会議長ガブリエル・キュングその他のカビラ支援者たちは、隣州カサイ出身の人々に対して攻撃的かつ扇動的な言葉を頻繁に使って来ている。カサイ州は、「民主主義と社会的発展を目指す連合(以下UDPS)党」の指導者であり野党大統領候補エティエンヌ・ツシセケディの故郷。キュングはカビラに選挙協力するコンゴ連邦主義国民連合(UNAFEC)党の指導者である。

At the start of the electoral registration period in Katanga, on April 31, Kyungu appeared to use language in a public speech in Likasi, northern Katanga, that local residents would know referred to people from the Kasai provinces living in Katanga. People present during the speech told Human Rights Watch that he said, “There are too many mosquitos in the living room. Now is the time to apply insecticide.”

カタンガ州での選挙人登録開始日の4月31日、同州北部のリカシで行った市民向け演説でキュングは、カサイ州出身でカタンガ州に住んでいる人々を指すことが地元住民に分かる言葉を使ったとみられている。その演説会に居た人のヒューマン・ライツ・ウォッチへの話によると、キュングは「居間に蚊が多すぎる。今こそ殺虫剤を撒く時だ。」と述べたそうである。

 On August 1, a group of youth attacked the UDPS office and vehicles parked outside in Katanga’s capital, Lubumbashi, during a visit to the province by Tshisekedi. Witnesses told Human Rights Watch that more than 20 buses filled with young UNAFEC supporters, on their way back to Lubumbashi after attending a UNAFEC party congress in Likasi, attacked the UDPS office. As they entered the city, the UNAFEC supporters shouted out the windows, “We have come to clean up the city of Lubumbashi; we can smell the odor of Kasaians,” while making hand gestures slicing their throats. When the UNAFEC supporters arrived at the UDPS office, they tore down the UDPS flags and threw rocks at the building and four vehicles parked outside. 

8月1日ツシセケディがカタンガ州を訪れた際、同州の州都ルブンバシのUDPS事務所と外に停めてあった車を、若者の一団が襲撃した。目撃者によると、UDPS事務所を襲撃したのは、リカシで開催されたUNAFECの会議に出席した後、ルブンバシに帰る途中だった、バス20台以上に満員のUNAFECを支援する若者だったそうだ。ルブンバシ市に入った際UNAFEC支援者は、喉を掻き切る仕草をしながら、「ルブンバシを掃除に来たぞ。カサイ野郎の臭いがするぜ。」と窓から叫んだ。UNAFEC支援者はUDPS事務所に到着すると、UDPSの旗を降ろして引き裂き、建物と外に停めてあった車4台に向かって投石している。

Kyungu has previously been implicated in inciting violence against people from the Kasai provinces. In the early 1990s, when he was governor of Katanga province (then called Shaba), he repeatedly used hate speech against Kasaians. During his time in office, the local authorities forcibly expelled hundreds of thousands of Kasaians from the province and thousands died. This brutal period still echoes with many people in this region.

 キュングは以前からカサイ州出身者に対しての暴力扇動に関与している。1990年代前半、カタンガ州(当時シャバと呼ばれていた)の知事だった時、彼は繰り返しカサイ州出身者への敵意を煽る演説を行っている。彼の州知事時代、地方政府は数十万人のカサイ州出身者をカタンガ州から追放、数千人が死亡している。そのような残虐な政治が行われた時代が、この地域の多くの住民の中に今も尚こだましている。

Similar ethnic hate speech has been used in North Kivu province in eastern Congo, Human Rights Watch said. In Masisi territory, a region long blighted by conflict and ethnic tensions, some Congolese candidates of Hutu and Tutsi ethnic origin who speak Kinyarwanda – often called Rwandophones – and their supporters, have appeared to incite violence against other ethnic groups.

 同様の民族的敵意を煽る演説が、コンゴ東部北キブ州で行われてきている。紛争と民族的緊張に長期に渡って苦しんできたマシシ地方では、キンヤルワンダ語を話す(ルワンドフォンと呼ばれる)、フツ族及びツチ族出身のコンゴ人立候補者の一部が、他の民族集団に対して暴力を扇動しているようだ。

Witnesses told Human Rights Watch that Sylvain Seninga Ntamukunzi, a national parliamentarian running for re-election, during a public speech in Rubaya in March, called on the Rwandophone population to “liberate themselves of this domination, this slavery” by “a small people who don’t even know the origins of their ancestors,” referring to the non-Rwandophone ethnic groups of Masisi. A number of people then fled the area, claiming that members of the Hutu population threatened to “take up their machetes and exact revenge against those who have wronged them.”

目撃者の話では、再選を目指して立候補している国会議員シルヴェイン・セニンガ・ンタムクンザは、3月にルバヤで行った市民向け演説の際、非ルワンダフォン住民に言及して、「自分たちの祖先の出自を知りもしない少数の人々」による「この支配、この奴隷状態から自らを開放せよ」とルワンダフォン住民に呼び掛けた。フツ族住民に「自分たちをヒドイ目にあわせて来た連中にナタでキッチリ仕返ししてやる。」と脅され、以後多くの住民がその地域から脱出している。

In September, a Hutu militia leader and self-proclaimed chief called Munyamariba, who publicly supports Rwandophone political candidates, told a crowd gathered at the market in Lushebere, Masisi territory, “Whoever does not vote for the Rwandophone candidates must be eliminated.”

 9月にルワンダフォン立候補者を公然と支援している、フツ族民兵組織指導者の1人でムンヤマリバと呼ばれる自称首長は、マシシ地方のルシェベレにある市場に集まった群衆に向かって、「ルワンダフォン立候補者に投票しない者は誰だろうと抹殺されなければならない。」と話している。

The authorities have sometimes excluded Rwandophones from elected office due to disputes about their right to Congolese citizenship. Rwandophone leaders have said they hope a number of Rwandophone candidates will win legislative seats in the upcoming election.

 コンゴ市民権についての疑惑を理由にして、当局はルワンダフォンを選挙で選ばれる公職から度々排除してきている。来たるべき選挙で多くのルワンダフォン立候補者が立法府の議席を勝ち取ることを期待している、とルワンダフォン指導者は述べた。

Elsewhere in Congo, politicians and their supporters have commented negatively on the ethnicity of their opponents or the opponents’ parents to claim they are not truly Congolese. In Equateur province, a radio station backed by opposition supporters linked to the Congolese Liberation Movement (MLC) regularly plays a song celebrating the “sons of the soil” – those indigenous to the area. This song was well known during the 2006 elections and was often linked to ethnic slurs against President Kabila and other candidates who were said to be of dubious parentage. In the 2006 elections, these types of insults contributed significantly to ethnic tensions and appeared to lead to violence in some areas.

コンゴでは何処でも政治家とその支援者は、ライバル或いはその両親の出身民族について否定的見解を述べ、本当のコンゴ人でないと主張する。エクアトゥール州でコンゴ解放運動(以下MLC)と繋がる野党支援者に支えられたラジオ局は、“大地の息子(その地域の先住民)”を称える歌を定期的に流している。その歌は2006年選挙の際に有名になり、しばしばカビラ大統領や家系が曖昧な他の立候補者に対する民族的中傷につながった。2006年選挙ではそのような形の侮辱が、民族間緊張の高まりの大きな原因になると共に、幾つかの地域で暴力もたらしたと思われている。

All of the major political parties except the UDPS have signed Congo’s code of conduct for elections. The code specifically commits parties to demonstrate restraint in their discourse, to refrain from using any form of violence, and to avoid language of intimidation, hate speech, or incitement to violence. Human Rights Watch called on the UDPS to immediately sign the code.

UDPSを除く全ての大政党が、コンゴ選挙運動規約に署名している。その規約は、如何なる形の暴力行為をも慎むよう、脅迫する言葉や敵意を煽る或いは暴力を扇動する演説を避けるよう、話し方に抑制を利かすよう特に各政党に責任を持たせている。ヒューマン・ライツ・ウォッチはUDPSに直ちにその規約に署名するよう求めた。

“Ethnic slurs that could lead to violence should have no place in Congo’s election campaign,” Van Woudenberg said. “Candidates should be talking about ways to reduce Congo’s many human rights problems, not make them worse.”

 「民族的侮辱は、コンゴの選挙運動に於いてあってはならない暴力をもたらす危険があります。候補者はコンゴの数多い人権問題を悪化させるのではなく削減する手法について語るべきなのです。」とヴァン・ウッデンベルグは語っている。

Abuses Against Demonstrators

デモ隊への人権侵害

Prior to the campaign period, government security forces used unnecessary or excessive force against numerous political demonstrations in Kinshasa and elsewhere. For example, on October 6, police fired their weapons, ostensibly in the air, to disperse a UDPS demonstration in Kinshasa. One person was killed by a stray bullet and at least 10 others were wounded. 

選挙運動期間に先立ち、政府治安部隊はキンシャサその他各地で多くの政治デモに対し不必要或いは過度な武力を行使した。例えば10月6日に、警察はキンシャサでUDPSのデモ隊を解散させようとして、表向きは威嚇射撃として銃を発砲した。しかし流れ弾に当たって1人が死亡、少なくとも10人が負傷している。

On September 1, in Mbuji Mayi, Kasai Orientale province, Congolese soldiers and police dispersed a peaceful UDPS demonstration by firing tear gas and live ammunition and beating demonstrators. Afterward, police arrested at least 32 UDPS members, some of whom were beaten in detention and held for 48 hours before being released.

 9月1日には、カサイ・オリエンタル州ノムブジ・メイで、コンゴ兵と警察は催涙ガスと実弾を発射すると共にデモ参加者に暴行を加えて、UDPSの非暴力デモを解散させた。その後警察は少なくとも32人のUDPS党員を逮捕、その一部は拘留中に暴行を受け、釈放するまでに48時間拘留されている。

In some cases, local officials or supporters of the ruling party allegedly took steps to prevent political rallies and demonstrations. Near Tshela, Bas-Congo province, for example, authorities allegedly paid local youth to cut down a tree to block the road and impede the arrival of Kamerhe, the UNC presidential candidate.

幾つかのケースでは、地方政府当局者或いは与党支持者が、政治集会とデモを妨害するために策を講じた疑惑もある。例えばバス-コンゴ州のツヘラの近くで、道路を遮断して、UNCの大統領候補カメルヘの到着を妨害するため、当局は地元の若者に金を払って1本の木を切り倒させたと言われている。

In March, local authorities and the police sought to stop a UNC candidate from meeting his supporters in Shabunda, South Kivu province, using intimidation and physical violence. Police deployed around the small airport and prevented UNC supporters from welcoming the candidate on his arrival to the town. When he attempted to walk to the UNC office, the police blocked his path, physically assaulted him with kicks and punches, and beat other UNC supporters, one of whom was seriously wounded. According to the candidate and other witnesses, the police commander said, “Go back. You cannot come into this town. If you are here we will arrest you. You came in an airplane and you will leave in a coffin.” The UNC candidate reported the assault, and the police commander was called in for questioning. He was later redeployed to another town.

 3月には、地方政府当局者と警察が、南キブ州シャブンダでUNC立候補者とその支援者のミーティングを止めさせようとして、脅迫と物理的暴力を行っている。警察は小さな飛行場を取り囲み、UNC支持者が候補者の町到着を歓迎出来ないようにした。候補者がUNC事務所に向かって歩こうとすると、警察はそれを阻止し、殴る蹴るの暴行を加え、更にUNC支持者にも暴行を加えた。この事件で重傷者が1人出ている。候補者と目撃者の話では、警察の指揮官が「帰れ、あんたは町に入れない。ここに居るなら逮捕する。飛行機の中に乗って来て、棺桶の中に入って出ることになる。」と言ったそうである。そのUNC候補者は襲撃を告訴し、警察指揮官は尋問のため召喚された。その指揮官は後に他の町に配置替えされている。

Opposition party members have told Human Rights Watch that their campaign materials, including t-shirts, flags, and posters, have been blocked for months by officials at customs offices, impeding preparations for their campaigns.

 野党党員は、Tシャツ・旗・ポスターなどの選挙運動用グッヅが税関事務所で当局者によって何ヶ月も足止めされて、選挙運動の準備の障害になっている、と話していた。

The United Nations Basic Principles on the Use of Force and Firearms by Law Enforcement Officials allow security forces to use only that degree of force necessary and proportionate to protect people and property, and to use intentional lethal force only when strictly unavoidable to protect life.

 「法執行官による力および火器の使用に関する国連基本原則」が治安部隊に認める武力行使は、住民とその財産を守るため必要かつ均衡を逸しないレベルのものであり、又致死力を伴う武力の意図的な行使は、命を守るため不可避である場合のみに厳しく限定されている。

“Elections cannot be credible if candidates and their supporters cannot hold demonstrations free from attacks and intimidation,” Van Woudenberg said. “The government should ensure that unlawful tactics are immediately halted, that candidates are permitted to campaign freely and that force is used to control demonstrations only when absolutely necessary.”

 「立候補者やその支援者が襲撃や脅迫を受けることなくデモが出来ないのであれば、選挙の信頼性を保つ事は出来ません。不法な選挙戦術を直ちに止めるよう、立候補者が選挙運動を自由に行えるよう、デモを管理するのにどうしても必要な場合に限り武力行使をするよう、政府は保証しなければなりません。」とヴァン・ウッデンベルグは語っている。

In a public letter sent to all presidential candidates today, a coalition of 73 Congolese and international organizations, including Human Rights Watch, called on candidates and their supporters to refrain from the use of hate speech and incitement to violence, and to ensure they respect Congolese law and the code of conduct throughout the campaign period.

全大統領候補者に本日送付した公開書簡で、ヒューマン・ライツ・ウォッチを含むコンゴ内外73団体の連合体は候補者とその支援者に、敵意を煽る演説や暴力を扇動する事を慎む事と共に、選挙運動の全期間を通じてコンゴの法律と選挙運動規約を順守する事を求めている。

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事