世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ コートジボワール:選挙の際に人権を尊重せよ

コートジボワール:選挙の際に人権を尊重せよ

象牙海岸及び国際的な15団体からの申立て

(Abidjan October 21, 2015) – All political actors in Cote d’Ivoire should make a commitment to peaceful elections, 15 Ivorian and international organizations said today, several days before the first round of presidential elections. The groups expressed their concern over the treatment of a number of opposition activists detained over their involvement in unauthorized protests.

(アビジャン、2015年10月21日)-コートジボワールの全政治家は、平和的な選挙を行うことを約束すべきだ、と象牙海岸及び国際的な15団体が大統領選挙の第1ラウンドを数日前にした本日述べた。15団体は、未承認デモに関与して逮捕・拘留された野党活動家数人の取扱に関して、懸念を表明した。

The elections on October 25, 2015, will be the first since the post-electoral crisis of 2010-2011, during which at least 3,000 people were killed and more than 150 women were raped. While the atmosphere is relatively calm leading up to the first round, the election will nevertheless take place in a context of objections by some candidates over the way the government has organized the poll. Two of the ten candidates, Essy Amara and Mamadou Koulibaly, have withdrawn, claiming that the conditions for guaranteeing transparent elections have not been met. Clashes in June and September between ruling party and opposition activists, particularly supporters of the former president, Laurent Gbagbo, left at least three people dead and dozens injured.

2015年10月25日は、約3,000人が殺害され150人以上の女性が強姦された、2010年から2011年にかけて起きた選挙後危機以降、初めての選挙だ。第1ラウンドまでの雰囲気は比較的平穏だったが、政府の選挙実施方法に関して、候補者の一部から異論が続出する中で選挙は行われる。立候補者10人の内の2人、エッシー・アマラとママドゥ・クリバリーは立候補を撤回し、透明性を確保した選挙の条件は満たされていないと主張した。6月と9月に起きた与党と野党活動家、とりわけ前大統領ローラン・バボの支持者との衝突では、3人が死亡し数十人が負傷している。

On October 7, four of the candidates signed a code of good conduct committing them to “adhere to the principles of non-violence” and to demonstrate restraint in their speech and behavior. No violence has been reported since the official start of the campaign on October 9.

10月7日に立候補者4人が、「非暴力の原則を順守する」と共に演説と行動に抑制を利かす旨誓約する倫理規定に署名した。10月9日に選挙運動期間が始まって以降、暴力事件が起きたという報告はない。

“The presidential election is an important milestone for democracy in Côte d’Ivoire,” said Patrick Baudouin, honorary president of the International Federation on Human Rights (FIDH). “We are calling on all the candidates not to use violence and to favor legal and peaceful means to resolve disputes.”

「大統領選挙はコートジボワールの民主主義にとって、重要な試金石です」、と国際人権連盟(以下FIDH)名誉代表パトリック・バウドインは語った。「私たちは、争いを解決するために、暴力に訴えないよう、合法的で非暴力の手法を選択するよう、全候補者に呼びかけています」

In August, following the arrest of opposition members for their involvement in protests, several of the 15 organizations, including Human Rights Watch, called on the Ivorian government to guarantee respect for freedom of assembly in the period before the presidential election.

デモに関与して野党党員が複数逮捕された事態を受け、HRWを含む15団体の一部は8月に、象牙海岸政府に大統領選挙を前にした期間における、集会の自由尊重を保証するよう求めた。

Beginning on September 9, following a call by certain opposition leaders for street protests over the validation of President Alassane Ouattara’s candidacy for the presidential elections, the security forces forcibly dispersed people trying to demonstrate in Abidjan and certain towns in the interior, where some acts of violence were reported.

アラサン・ワタラ大統領の大統領選挙への立候補資格認定を巡り、若干の野党指導者が街頭デモを呼びかけた後の9月9日から治安部隊は、幾つかの暴力行為が報告された、アビジャンと内陸の若干の町でデモ試みた人々を強制解散させている。

The security forces arrested dozens of people, including opposition members, for their role in these protests, which the government deemed “unauthorized.” There were more arrests on September 26 following the banning of another protest in Abidjan. At least 51 people are still being detained, most of them opposition members and sympathizers, including 4 minors.

治安部隊は野党党員を含む数十人を、政府が「未承認」と見なすデモで果たした役割に関して逮捕・拘留した。アビジャンでの別のデモを禁止した後の9月26日には、更に多数が逮捕された。今現在も少なくとも51人が拘留され、それらの殆どが野党党員過疎のシンパで、未成年者4人も含まれている。

The government has justified banning certain opposition protests by citing the need to preserve law and order. Under international law, restrictions on freedom of assembly are only justified when they are absolutely necessary, such that the restriction is proportionate to the risk.

政府は特定野党によるデモの禁止を、法と秩序を維持するための必要性に言及して正当化した。しかし国際法上、集会の自由についての制限は、真に必要なもので、危険と均衡の取れたものしか正当化されない。

The 15 organizations, including Human Rights Watch, called on the government to seek alternatives to prohibiting demonstrations and arresting protesters, through measures to encourage dialogue and an appropriate mechanism to maintain law and order, to avoid violence. Several peaceful protests, notably on September 28 in Abidjan, provide a good example and show the way forward. These protests were facilitated by dialogue between the government and the opposition, particularly with regard to the route protesters would take.

HRWを含む15団体は政府に、対話を促進する手法と、法と秩序の維持及び暴力の回避に向けた適正な制度を通し、デモ禁止とデモ参加者逮捕に代わる道の追及を求めた。幾つかの平和的なデモ、特にアビジャンで9月28日に行われたデモは、良い実例を提供していると共に、進むべき方向を明らかにしている。それらのデモは、政府と野党の間による対話で、とりわけデモが通るルートに関して、円滑に進められた。

At least three of the opposition members arrested were detained in secret for weeks in unauthorized detention facilities, with no possibility of obtaining legal assistance. This is a flagrant violation of the right to a fair trial, protected by international law and Côte d’Ivoire’s international human rights obligations.

しかし逮捕された野党党員少なくとも3人が、法的支援を受けられる可能性のないまま、数週にわたり非公認の拘留施設に秘密拘留されていた事実もある。それは国際法とコートジボワールの国際的な人権保護義務によって保護された、公正裁判を受ける権利に対する明らかな侵害である。

Richard Kouamé Apkelé and Judas Douadé were arrested in Abidjan on September 9 in connection with a banned protest planned for September 10. They were detained at Abidjan-Plateau police headquarters, then in a secret location beginning on September 17, with no communication with the outside world.

リチャード・クアメ・アプケリとジューダス・ドゥアデは、9月10日に計画したが禁止されたデモに関連して、9月9日にアビジャンで逮捕され、アビジャン・プラトー警察本部に拘留されていたが、9月17日以降非公開で外界と連絡を取れない場所に移された。

Tried on October 14 by the Yopougon Court of First Instance, Apkelé and Douadé were sentenced to six months in prison for disturbing public order. They were deprived of their civic rights and prohibited from appearing outside their place of birth for five years. Their lawyers were not informed of their trial, and so were unable to represent them. Douyou Nicaise, also known as David Samba, another opposition leader, has been detained in a secret facility since September 17 and was sentenced on October 2 to six months in prison for complicity in disturbing public order.

ヨプゴン第1審裁判所での10月14日に開かれた裁判で、アプケリとドゥアデは公共の秩序紊乱に対して、懲役6ヶ月の判決を受けた。2人は5年間、公民権を奪われると共に出生地外に出ることを禁じられ、2人の弁護士は裁判を知らされず、公判に立ち会えなかった。デビッド・サンバとして知られるドゥユー・ニケーズはもう1人の野党指導者で、9月17日以降、非公開施設に拘留され、10月2日に公共の秩序紊乱への共謀に対して、懲役6ヶ月の判決を受けた。

The need for public security cannot justify detention in secret facilities without the possibility of legal assistance, the groups said. Ivorian judges should immediately review the grounds for the arrest and detention of the detained opposition leaders and activists. The judges should order the release of all detainees unless the Ivorian authorities have shown the legal basis for, and necessity for, detention.

治安維持の必要性は、法的支援を受けられないまま非公開施設に拘留する行為を、正当化できない。象牙海岸の裁判官は直ちに、野党指導者と活動家の逮捕・拘留理由を再検証すると共に、象牙海岸当局が拘留の法的根拠と必要性を示さない限り、全被拘留者の釈放を命ずるべきだ。

“Fear of violence, while understandable given Côte d’Ivoire's recent history, can never justify depriving people of liberty in places where there is no oversight or legal assistance,” said Corinne Dufka, West Africa director at Human Rights Watch. “The Ivorian authorities need to ensure that the rights of all Ivorians, regardless of their political orientation, are respected at this sensitive time.”

「コートジボワールの直近の歴史を考慮すれば、暴力が起きるのを恐れるのも理解できますが、それは監視や法的支援を受けられない場所で、人々の自由を奪う行為を正当化することは決してできません」、とHRW西アフリカ局長コリーン・ダフカは指摘した。「象牙海岸当局は、この微妙な時期に全象牙海岸国民の権利が、彼らの政治的方向性に拘わらず、尊重されることを保証する必要があります」

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事