世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ シリア:拷問センターの存在が明るみに

シリア:拷問センターの存在が明るみに

27拘留施設の所在地、指揮官名、拷問方法が一覧

(New York, July 3, 2012) – Former detainees and defectors have identified the locations, agencies responsible, torture methods used, and, in many cases, the commanders in charge of 27 detention facilities run by Syrian intelligence agencies, Human Rights Watch said in a multimedia report released today. The systematic patterns of ill-treatment and torture that Human Rights Watch documented clearly point to a state policy of torture and ill-treatment and therefore constitute a crime against humanity, Human Rights Watch said.

(ニューヨーク、2012年7月3日)-ヒューマン・ライツ・ウォッチは本日公表したマルチメディア向けの報告の中で、元被拘留者と脱走兵が、シリアの情報機関によって運営されている27ヶ所の拘留施設の所在地、運営責任を担う情報機関名、拷問方法、多くの指揮官の名前などを特定したと述べた。ヒューマン・ライツ・ウォッチが取りまとめた虐待と拷問の組織的パターンは、国が拷問と虐待を行う政策を採っていることを明確に示しており、従ってそれらは『人道に対する罪』を構成している。

The 81-page report, “Torture Archipelago: Arbitrary Arrests, Torture and Enforced Disappearances in Syria’s Underground Prisons since March 2011” is based on more than 200 interviews conducted by Human Rights Watch since the beginning of anti-government demonstrations in Syria in March 2011. The report includes maps locating the detention facilities, video accounts from former detainees, and sketches of torture techniques described by numerous people who witnessed or experienced torture in these facilities. 

全81ページの報告書、「拷問列島:2011年3月以来シリアでは恣意的逮捕、強制失踪が頻発、闇刑務所内では拷問が行われている」は、2011年3月にシリアで反政府デモが始まって以来、ヒューマン・ライツ・ウォッチが行って来た200を越える聞き取り調査をベースにしている。報告書には、拘留施設の位置を示す地図、元被拘留者のビデを証言、更にそれらの施設内で拷問を経験或いは目撃した多数の人々が詳述した、拷問方法のスケッチも含まれている。

“The intelligence agencies are running an archipelago of torture centers scattered across the country,” said Ole Solvang, emergencies researcher at Human Rights Watch. “By publishing their locations, describing the torture methods, and identifying those in charge we are putting those responsible on notice that they will have to answer for these horrific crimes.”

「複数の情報機関が、国全域に散在する多数の拘留施設を運営し、さながら拷問センター列島の体をなしているのです。」とヒューマン・ライツ・ウォッチ緊急事態調査員、オレ・ソルバンは語っている。「それらの所在地を公表し、拷問方法を詳述、その指揮官を特定することで、私たちは加害者に対して、恐ろしい犯罪の責任を取らなければならない、と通告しているのです。」

Human Rights Watch called on the United Nations Security Council to refer the situation in Syria to the International Criminal Court (ICC) and to adopt targeted sanctions against officials credibly implicated in the abuses. 

ヒューマン・ライツ・ウォッチは国連安全保障理事会に、シリアでの事態を国際刑事裁判所(以下ICC)に付託すると共に、人権侵害に明らかに関与していると見なされた政府当局者に対象を絞った、制裁措置を採るよう求めた。

The facilities cited in the report are those for which multiple witnesses have indicated the same location and provided detailed descriptions of torture. The actual number of detention facilities used by intelligence agencies is probably much higher.

報告書で言及されたのは、多数の証言者が同じ所在地を指し示し、拷問の詳細な説明をした施設だ。複数の情報機関によって使われている拘留施設の実際数は、もっと多数である可能性が高い。

Almost all the former detainees interviewed by Human Rights Watch said they had been subjected to torture or witnessed the torture of others during their detention. Interrogators, guards, and officers used a broad range of torture methods, including prolonged beatings, often with objects such as batons and cables, holding the detainees in painful stress positions for prolonged periods of time, the use of electricity, burning with acid, sexual assault and humiliation, the pulling of fingernails, and mock execution. Altogether Human Rights Watch documented more than 20 distinct torture methods used by the security and intelligence services. 

ヒューマン・ライツ・ウォッチの聞き取り調査に応じた殆ど全ての元被拘留者が、拘留中に拷問を受けた或いは他の人への拷問を目撃したと話していた。取調官、看守、情報機関当局者が行う拷問手法は多岐に渡り、多くの場合警棒やケーブルを使って延々と殴り続ける、長時間苦痛を伴う姿勢をとらせ続ける、電気を使用する、酸で火傷をさせる、性的暴行や辱めを与える、爪をはがす、疑似処刑などが行われていた。公安機関と情報機関がとっていた20種類以上の拷問手法を、ヒューマン・ライツ・ウォッチは取りまとめている。

 In most cases former detainees were subjected to a range of these torture methods. A 31-year-old detainee who was detained in Idlib governorate in June described to Human Rights Watch how the intelligence agencies tortured him in the Idlib Central Prison:

殆どの場合元被拘留者たちは、多岐にわたる拷問を受けている。6月にイドリブ県で拘留されていた、31歳の被拘留者はヒューマン・ライツ・ウォッチに、情報機関がイドリブ中央刑務所で、どの様に彼を拷問したかについて以下のように説明してくれた。

 They forced me to undress. Then they started squeezing my fingers with pliers. They put staples in my fingers, chest and ears. I was only allowed to take them out if I spoke. The staples in the ears were the most painful. They used two wires hooked up to a car battery to give me electric shocks. They used electric stun-guns on my genitals twice. I thought I would never see my family again. They tortured me like this three times over three days.

「ヤツラ、オレを裸にして、それからペンチで指をつまみ始めたんだ。指、胸、耳にホチキスをうち込んだ。しゃべったら、それを抜くのを許されるんだよ。耳にうたれたホチキスが一番痛かったね。それから2本のケーブルを車のバッテリーに繋いで、電気ショックもくわされたし、性器に2回、スタンガンをやられたよ。家族には2度と会えないと思った。3日間で3回そんな風に拷問しやがったんだ。」

 While most of the torture victims interviewed by Human Rights Watch were young men between 18 and 35, the victims interviewed also included children, women, and the elderly.

ヒューマン・ライツ・ウォッチの聞き取り調査に応じた、拷問の被害者の殆どが18歳から35歳までの青年男性だったが、子ども、女性、高齢者も含まれていた。

Human Rights Watch research shows that the worst torture has taken place in detention facilities run by the country’s four main intelligence agencies, commonly referred to collectively as the mukhabarat:

The Department of Military Intelligence (Shu`bat al-Mukhabarat al-`Askariyya);

The Political Security Directorate (Idarat al-Amn al-Siyasi);

The General Intelligence Directorate (Idarat al-Mukhabarat al-`Amma); and

The Air Force Intelligence Directorate (Idarat al-Mukhabarat al-Jawiyya).

ヒューマン・ライツ・ウォッチの調査は、最もあくどい拷問は、一般的にまとめてムハバラートと呼ばれている、以下に掲げる同国の主要な4情報機関が運営する、拘留施設の中で起きたことを明らかにしている。

軍情報局

政治治安局

総合情報局

空軍情報局

Each of these four agencies maintains central branches in Damascus as well as regional, city, and local branches across the country. In virtually all of these branches there are detention facilities of varying size.

4情報機関はそれぞれ、ダマスカス中央支所と全国の地域、都市、地方に支所を維持している。事実上それら支所すべての中に、様々な規模の拘留施設が存在する。

All of the witnesses interviewed by Human Rights Watch described detention conditions that would by themselves amount to ill-treatment and, in some cases, torture – extreme overcrowding, inadequate food, and routine denial of necessary medical assistance. A graphic model depicting an overcrowded cell described by one former detainee illustrates how the conditions fall short of international legal standards.

ヒューマン・ライツ・ウォッチの聞き取り調査に応じた証言者の全てが、その施設自体が虐待となり、時には拷問ともなる極端な過密状態の中で、不十分な食事しか与えられず、必要な医療扶助を日常的に拒否される、拘留環境について説明していた。ある元被拘留者が描いた過密状態の房のイメージ絵は、その環境が如何に国際法上の基準に満たないものであるかを表している。

The individuals who carried out or ordered crimes against humanity bear individual criminal responsibility under international law, as do those in a position of command whose subordinates committed  crimes that they were aware of or should have been aware of and failed to prevent or punish. This command responsibility would apply not only to the officials overseeing detention facilities, but also to the heads of intelligence agencies, members of government, and the head of state, President Bashar al-Assad.

『人道に対する罪』を行った或いは命令した者は、国際法の下で個人の刑事責任を問われ、更に指揮する立場にいた者が、部下の犯罪をを知っていた或いは知っているべきだったにも拘らず、それを防止或いは処罰しなかった場合も、同じく刑事責任を問われる。この指揮責任は、拘留施設を監督する当局者ばかりではなく、情報機関の長、政府閣僚、国家元首であるバッシャール・アル・アサド大統領にも適用される。

Because Syria has not ratified the Rome Statute, which created the ICC, the court will only have jurisdiction if the UN Security Council adopts a resolution referring the situation in Syria to the court. Russia and China have previously blocked Security Council efforts to push for accountability.  

シリアは、ICCを創設したローマ規定を批准していないので、国連安全保障理事会がシリアの事態をICCに付託する決議を採択した場合に限り、同裁判所は裁判権をもつことになる。ロシアと中国がこれまで、安全保障理事会の説明責任を追及する取り組みを、妨害してきた。

“The reach and inhumanity of this network of torture centers are truly horrific,” Solvang said. “Russia should not be holding its protective hand over the people who are responsible for this.”

拷問センター・ネットワークの広がりと非人道性は、本当に恐ろしいことです。」とソルバンは語っている。「ロシアはこのような犯罪の加害者に、保護の手を差し伸べてはならいのです。」

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事