世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ 米国:クリントンの発言は中国での人権保護改革を損なう

米国:クリントンの発言は中国での人権保護改革を損なう

(ニューヨーク、2009年2月20日)-米国国務長官ヒラリー・クリントンの中国に行く途中での「人権保護のような意見の割れている問題で、“世界経済危機、地球規模の気候変動、安全保障上の危機への対処を”阻害できない。」という発言は、中国政府に間違ったメッセージを送った、と本日HRWは述べた。クリントン国務長官は又、人権問題は “[米国と中国にとって]不同意であることを合意しておいた方が良い”とも指摘した。

(New York, February 20, 2009) - US Secretary of State Hillary Clinton's comments en route to China that contentious issues such as human rights "can't interfere with the global economic crisis, the global climate change crisis and the security crises," send the wrong message to the Chinese government, Human Rights Watch said today. Secretary Clinton also suggested that on human rights issues it "might be better [for the US and China] to agree to disagree."

HRWは、先週国務長官に充てた書簡にしたためたように、重要分野におけるそれぞれの前進は、人権保護における前進とは不可分である、という事を強調してきた。報道、内部告発、批判の自由は、環境破壊や欠陥製品といった中国及び世界を脅かす問題の発生を防ぐのに必要不可決であるし、労働権の侵害や法の支配欠如は、世界経済の一部である中国経済を不安定化しているし、非常に虐待的な政府への無条件な援助は、国際的な平和や安全保障を不安定化している。

Human Rights Watch stressed, as it did in a letter to the secretary last week, that progress in each of these key areas is inseparable from securing progress in human rights. Freedom for the press, whistleblowers, and critics is essential to preventing environmental damage and defective products that threaten China and the world; labor rights abuses and the lack of rule of law destabilize China's economy which is part of a global economy; and unconditional aid to highly abusive governments destabilizes international peace and security.

“クリントン国務長官の発言は、人権問題を、‘聞く耳を持たない者との対話’のごとく、どうしようもなく行き詰まった課題として分離してしまう、中国政府に対して有効に機能してきた外交戦略を指摘するものである。”と、HRWアジア広報局長ソフィー・リチャードソンは述べた。“広範囲に渡る相互の安全保障的な利益にとって、人権保護が極めて大きな重要性を持つということについて、米国が中国に保証する、新しいアプローチが必要だ。”

"Secretary Clinton's remarks point to a diplomatic strategy that has worked well for the Chinese government - segregating human rights issues into a dead-end ‘dialogue of the deaf,'" said Sophie Richardson, Asia advocacy director at Human Rights Watch. "A new approach is needed, one in which the US engages China on the critical importance of human rights to a wide range of mutual security interests."

最近数年、中国政府は人権問題に関して、人権を保護・促進する国の責任を憲法に規定したり、新労働法の導入、中国国内の外国人ジャーナリストへの規制を緩和するなど、一定程度の前進を果たしてきた。このような進歩はある部分、持続的な国際社会からの働きかけの賜物である。逆に言えば、中国政府が改善を拒否している課題の中には、他国政府から公式には殆ど提示されない課題、例えばテロリズム抑制にかこつけて中国政府が行ってきた人権侵害についての問題などがある。

In recent years, the Chinese government has made some progress on human rights issues, including enshrining in the Constitution the state's responsibility to protect and promote human rights, the adoption of new labor protections, and the relaxing of restrictions on foreign journalists inside China. These and other gains were made partly as a result of sustained international pressure; conversely, some of the issues on which the Chinese government has refused to improve are ones rarely raised publicly by other governments, such as human rights abuses committed by the Chinese government in the name of suppressing terrorism.

“米国にとって効を奏す戦略は‘不同意であることに合意する’のを必然的に伴うのではなく、むしろ。政府反対勢力や平和的抗議を保護し、真に独立した司法制度の創設を守ることが、自国の利益になるのであると中国を納得させることなのだ。”と、リチャードソンは述べた。“最も重要なのは、中国における、一般人、労働者、知識人、そして政府や党代表も又、法の支配及び政府の説明責任についての日々の自分達の関心に同感するところで、米国が提示する人権問題を聞くことの真価を認めるだろうということである。”

"A successful strategy for the US doesn't entail ‘agreeing to disagree,' but rather convincing China it is in its own interest to protect dissent, peaceful protests, and the creation of a truly independent legal system," said Richardson. "Most importantly, ordinary people, workers, intellectuals, and even government and party representatives in China will also appreciate hearing the United States raise human rights issues in ways that echo their own day-to-day concerns about rule of law and government accountability."

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事