世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ パキスタン:ジャーナリスト殺害犯を裁判に掛けよ

パキスタン:ジャーナリスト殺害犯を裁判に掛けよ

犯人が不処罰のまま記者達が襲撃・拉致・殺害され続けている

(New York November 5, 2015) – Pakistani authorities should conduct a prompt and impartial investigation into the November 4, 2015 killing of journalist and rights monitor Zaman Mehsud, Human Rights Watch said today. Those responsible should be promptly and fairly prosecuted.

(ニューヨーク、2015年11月5日)-パキスタン当局は、ジャーナリストで人権監視員のザマン・メフスドが2015年11月4日に殺害された事件を、速やかかつ公平に捜査しなければならない、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチ(以下HRW)は述べた。犯人は速やかかつ公正に訴追されるべきだ。

Gunmen fatally shot Mehsud while he was riding his motorbike in the district of Tank in Pakistan’s northwestern province of Khyber Pakhtun­khwa. Taliban commander Qari Saifullah Saif claimed responsibility for the attack in a statement to Reuters: “We killed him because he was writing against us.... [W]e have some other journalists on our hit list in the region, soon we will target them.”

メフスドは、パキスタン北西部カイバル・パクトゥンクワ州のタンク地方でバイクに乗っていて、武装グループに射殺された。タリバーン司令官カリ・サイフラー・サイフは、ロイター通信への犯行声明で、「我々はメフスドを殺した、メフスドが我々を批判する記事を書いたからだ。この地方における我々の暗殺リストには、他にも複数のジャーナリストの名がある。我々は速やかにその者たちを標的にする意向だ」、と述べている。

“The Taliban’s claim of responsibility for this latest killing of a journalist shows a cruel disregard for human life and free speech,” said Brad Adams, Asia director. “Pakistan’s government needs to move to bring the perpetrators of attacks on journalists to justice if these crimes are to stop.”

「直近のジャーナリスト殺害にタリバーンが出した犯行声明は、彼らが人命や言論の自由を軽視し、残酷な行いをすることを明らかにしています」、とHRWアジア局長ブラッド・アダムスは指摘した。「パキスタン政府は、ジャーナリスト襲撃を止めさせたいなら、そのような犯罪の加害者を裁判に掛けるために動く必要があります」

Mehsud was a monitor for the nongovernmental Human Rights Commission of Pakistan (HRCP) in South Waziristan. Tehreek-i-Taliban Pakistan, the Pakistani Taliban, may have killed Mesud for his reporting on the armed conflict and human rights situation in South Waziristan. The attack occurred a day after the International Day to End Impunity for Crimes Against Journalists.

メフスドは南ワジリスタン州のNGO、パキスタン人権委員会(以下HRCP)の監視員だった。パキスタン・タリバーン運動がメフスドを殺害したのは、南ワジリスタン州の武装紛争と人権状況に関し、彼が報告したためという可能性がある。襲撃は、「ジャーナリストへの犯罪不処罰をなくす国際デー(11月2日)」の翌日に起きた。

Pakistan remains one of the most dangerous countries in the world for journalists. More than 35 journalists and media workers have been killed in Pakistan because of their work since 2010. On the Committee to Protect Journalists’ Global Impunity Index, Pakistan was ninth on the list of countries in which the most journalists were murdered without the attackers being prosecuted.

パキスタンは今尚ジャーナリストにとって最も危険な国の1つで、2010年以降35人のジャーナリストやメディア労働者が、職業上の理由で殺害されている。又同国はジャーナリスト保護委員会の世界不処罰指数で第9位にランクされ、ジャーナリスト殺害事件の殆どで襲撃者が訴追されていない。

Pakistani journalists routinely face harassment, intimidation, assault, kidnapping, and arbitrary arrest and detention. While militant groups have a long and well-documented history of killings of critics and independent voices, Pakistan security forces have also been implicated in attacks on journalists in the past, including abduction, torture, and killings.

パキスタン人ジャーナリストは日常的に、嫌がらせ・脅迫・襲撃・拉致・恣意的な逮捕と拘留に遭っている。民兵組織が批判者と中立的な意見を述べる人々を殺害してきた事実は、長年に渡り十分に証明されているが、その一方でパキスタン治安部隊も過去において、拉致・拷問・殺害を含むジャーナリスト襲撃に関与してきている。

On September 9, 2015, unidentified assailants gunned down Aftab Alam, a senior journalist, near his home in the city of Karachi, in southern Sindh province. In April 2014 unidentified gunmen attacked Hamid Mir, one of Pakistan’s most famous television presenters, in Karachi. Mir survived the attack and Jang/Geo – his employer and the country’s largest media conglomerate – accused the director-general of the military’s powerful Inter Service Intelligence (ISI) of involvement in the incident. The proceedings of the judicial commission formed by the government to investigate the shooting remain opaque and no findings have been made public. In January 2011 Wali Khan Babar, a 28-year-old reporter, was shot dead in Karachi. While the trial court convicted those accused of killing Babar, at least five people associated with the investigation, including a witness, police informers, police officers, and a prosecutor, have been murdered.

2015年9月9日にパキスタン南部シンド州カラチ市の自宅近くで、ベテラン・ジャーナリストのアフタブ・アラムは正体不明の襲撃グループに射殺された。2014年4月にはカラチ市で、パキスタンでも最も有名なテレビ司会者ハミド・ミルが襲撃された。ミルは一命を取り留め、彼の雇主で同国最大のメディア複合企業であるジャーン/ジオは、ISI部長が事件に関与したと批判した。銃撃事件の調査に向け政府が作成した司法委員会による手続は、依然として不透明で調査結果は一切公開されていない。2011年1月にはカラチ市で、28歳の記者ワリ・カーン・ババールが射殺された。裁判所はババール殺害容疑者に有罪判決を言い渡したが、目撃者と検察官各1人に複数の情報屋と警察官を含む捜査関係者、少なくとも5人が殺害された。

In 2011, Saleem Shahzad, a reporter for the Hong Kong-based Asia Times Online and for Adnkronos International, the Italian news agency, disappeared from central Islamabad, the capital. His body, bearing visible signs of torture, was discovered two days later. The circumstances of the abduction raised concerns that the ISI was responsible. The commission of inquiry constituted to investigate the killing failed to identify those responsible.

2011年5月には香港に本社を置くアジア・タイムス・オンラインとイタリア報道機関アドゥンクロノス・インターナショナルの記者サリーム・シャフザドが、首都イスラマバードの中心地で失踪、その2日後拷問の痕跡が認められる遺体となって発見された。拉致された時の状況は、ISIが実行犯である懸念を生じさせている。殺人事件の捜査に向け設けられた調査委員会は、実行犯を特定していない。

The Human Rights Commission of Pakistan, in a statement on Mehsud’s killing, said: “HRCP would also like to invite the attention of civil society and the government to the possibility that Zaman Mehsud and other activists might have been rendered more vulnerable by the environment of suspicion that the state agencies have been creating with respect to civil society organizations and by attributing to them various anti-state activities.”

メフスド殺害に関する声明でHRCPは、「市民社会団体が国家機関によって、胡散臭いものとされ、様々な反国家活動の責任を負わされてきたという事実が、ザマン・ムフスド他の活動家を一層襲撃され易くしたという可能性に、市民社会と政府が注目するようHRCPは求めたい」、と述べた。

The Pakistani government has recently adopted measures that further constrict the space for free expression. On October 1, the government announced a restrictive policy on international nongovernmental organizations (INGOs), mandating that they register and obtain prior permission from the Ministry of Interior to work in the country in specified fields and geographical areas. The INGO policy has provisions that facilitate arbitrary restrictions on the rights to freedom of association, expression, and assembly, rights protected under the Pakistani constitution and international law.

パキスタン政府は最近、表現の自由に関する余地を更に切り縮める措置を導入した。政府は10月1日、国際的NGOがパキスタン国内における特定の分野と地理的地域で活動するに当たり、内務省に登録すると共に事前許可を得るよう義務付ける、国際的NGOへの制約政策を表明した。国際的NGO制約政策は、パキスタン憲法と国際法の下で保護されている、結社・表現・集会の自由についての権利に対する恣意的な制約を促進する規定を備えている。

Basic liberties in Pakistan are further constrained by vague and overbroad counterterror legislation such as the Protection of Pakistan Act (PPA) and the Fair Trial Act that give the security agencies expansive powers to conduct surveillance and silence dissent. The proposed cybercrimes bill includes provisions that allow the government to censor online content and criminalize Internet user activity under extremely broad criteria that could be susceptible to abusive application. The bill also permits government authorities access to the data of Internet users without any form of judicial review to justify that access.

反対意見の監視・沈黙に向けた広範な権限を治安機関に与える、パキスタン保護法や公正裁判法のような、曖昧で過度に適用範囲の広い対テロ法によって、パキスタンにおける基本的自由は一層制約される。提案されたサイバー犯罪法は、オンライン上の掲載物への政府検閲を可能にすると共に、人権侵害を伴う適用を受け易い極端に広い規範のもとで、インターネット上のユーザーを犯罪者に仕立て上げられる規定を盛り込んでいる。法案はまた、政府当局にインターネット・ユーザーのデータにアクセスを認めているが、そのアクセスを正当化する司法による如何なる監視もない。

“The Pakistani government, by clamping down on free expression and fundamental rights, is creating an environment that makes journalists and human rights defenders even more vulnerable,” Adams said. “The first step toward protection of journalists and rights defenders is to enable an environment of free expression. The Pakistan government needs to start by providing protection for at-risk journalists, while revising and repealing its restrictive laws and policies.”

「パキスタン政府は、表現の自由や基本的権利を弾圧することで、ジャーナリストや人権保護活動家を、一層襲撃され易くする環境を作っています」、と前出のアダムスは指摘した。「ジャーナリストや人権保護活動家の保護に向けた第一歩は、表現の自由の環境を可能にすることです。パキスタン政府は危険に直面しているジャーナリストに保護を提供する一方で、制約的な法律や政策を改正・破棄することを、手始めに行動する必要があります」

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事