世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ 中央アフリカ共和国:セレカ部隊が住民多数を殺害し村々を焼き打ち

中央アフリカ共和国:セレカ部隊が住民多数を殺害し村々を焼き打ち

国連安全保障理事会は人権侵害を行うセレカ指導者に制裁を加えるべき

(Johannesburg, June 27, 2013) – Members of the Seleka rebel coalition, which overthrew President François Bozizé of the Central African Republic on March 24, 2013, have targeted and killed at least 40 civilians, and intentionally destroyed 34 villages or towns since February. Human Rights Watch researchers in early June found extensive evidence of rampant abuses in largely rural areas outside the capital, Bangui.

(ヨハネスブルグ、2013年6月27日)-2013年3月24日に中央アフリカ共和国大統領フランソワ・ボジゼを倒したセレカ反乱軍同盟は、今年2月以降一般市民少なくとも40人を狙って殺害し、意図的に34の村を破壊した。ヒューマン・ライツ・ウォッチの調査員は6月初旬に首都バンギの外側、概ね地方部で行われた激しい人権侵害の詳細な証拠を発見した。

The UN Integrated Peacebuilding Office in the Central African Republic (BINUCA) will submit a report on the situation in Central African Republic to the UN Security Council before June 30 for a discussion at the UN Security Council in the coming weeks. The Security Council should consider options to reinforce peacekeeping outside of Bangui and adopt individual sanctions against Seleka leaders responsible for serious human rights violations. The Security Council should also demand full cooperation from transition authorities for the ongoing fact-finding mission, mandated by the UN Human Rights Council, into abuses committed in the country since December 2012.

国連中央アフリカ共和国統合平和構築事務所(以下BINUCA)は、国連安全保障理事会で数週間以内に議論に付すため、6月30日以前に同理事会へ中央アフリカ共和国の事態に関する報告書を提出する見込みだ。安全保障理事会はバンギの外側の平和維持活動を強化すると共に、重大な人権侵害の責任者であるセレカ指導者たちに個人的な制裁措置を科し、更に2012年12月以降同国内で行われた人権侵害に関し、国連人権理事会から権限を与えられて活動中の事実調査ミッションに、暫定政権が全面的に協力するよう要求すべきだ。

 “The world doesn’t seem to notice that the Central African Republic is facing a catastrophic situation,” said Daniel Bekele, Africa director. “Seleka fighters are killing civilians and burning villages to the ground while some villagers are dying in the bush for lack of assistance.”

「中央アフリカ共和国が壊滅的事態に直面していることに、世界は気付いていないように思われます」、とヒューマン・ライツ・ウォッチ、アフリカ局長ダニエル・ベケレは指摘した。「セレカ戦闘員が一般市民を殺害し村々を焼き払っている一方で、一部の村民は低木の茂み(以下ブッシュ)で援助も受けられないまま命を落としつつあります」

United Nations agencies and humanitarian nongovernmental organizations should make every effort to reach the affected population, assess their needs, and provide them with critical assistance.

国連諸機関と人道的NGOは、被害者住民に手を差し伸べ、ニーズを評価し、極めて重要な支援提供に全力を尽くさなければならない。

Human Rights Watch researchers travelled to Bangui and the provinces of Mbomou in the southeast and Gribingui and Ouham in the north. Human Rights Watch was able to confirm that in attacks on 34 villages and towns, primarily carried out by Seleka fighters from February 11 to June 2, more than 1,000 houses had been burned and at least 40 civilians killed. Seleka forces targeted some communities to quell resistance and to pillage. During these attacks, the Seleka forces were shooting at civilians randomly, Human Rights Watch found.

ヒューマン・ライツ・ウォッチの調査員はバンギ、南東部のムボモウ県及び北部のグリビンギ県とウハム県を視察、2月11日から6月2日の間に概ねセレカ戦闘員が、34の村と町を攻撃、1,000戸以上の民家を焼き、少なくとも40人の一般市民を殺害した事実を確認した。セレカ部隊は抵抗の鎮圧と略奪を目的として、一部のコミュニティーを狙い、攻撃の際、手当たり次第に一般市民を銃撃した。

Earlier in 2013, Human Rights Watch documented the grave human rights abuses against civilians, including pillage, summary executions, rape, and torture by Seleka members in Bangui.

2013年初めにもヒューマン・ライツ・ウォッチは、バンギでセレカの構成員が行った略奪・即決処刑・レイプ・拷問を含む、一般市民への重大な人権侵害を取りまとめた。

Human Rights Watch researchers in June interviewed more than 100 witnesses to the attacks on civilians. In the Ouham province, witnesses described the killing of 13 civilians in the villages of Bade, Bougone, and Gbodoro on May 19; the killing of 10 civilians in the village of Ouin on May 1; and the killing of 5 civilians in the villages of Boubou and Zéré on April 18 and 20. Human Rights Watch also received credible reports of the killings of at least 12 civilians in the town of Ouango in the Mbomou province on April 21 and 22. Under international humanitarian law, murder and the deliberate targeting and killing of civilians constitute war crimes.

ヒューマン・ライツ・ウォッチ調査員は6月、一般市民への攻撃の目撃者100人以上に聞取りを行った。ウハム県で目撃者は、5月19日にバデ、ブーゴーン、グボドロの村々で一般市民13人、5月1日にウイン村で10人、4月18日と20日にブーブーとゼレの村で5人の、それぞれ一般市民が殺害された事件について詳述した。また4月21日と22日にムボモウ県ウアンゴ町で、一般市民少なくとも12人が殺害されたという信頼性の高い報告も入手した。国際人道法上、意図的な一般市民を狙っての殺害は、戦争犯罪を構成する。

Witnesses said the attackers were Seleka fighters in uniform, sometimes in cooperation with armed Mbarara – nomadic pastoralists who move their cattle between Chad and the Central African Republic – who traveled on horseback or motorcycle. The Seleka fired on civilians, often while they were fleeing. One witness from the village of Gbade told Human Rights Watch, “When they entered the village, they started chasing at us [and] shot at people inside their homes or running outside toward the bush. Most of the villagers were shot in the back while running.”

目撃者たちによれば、襲撃したのは制服着用のセレカ戦闘員で、馬やバイクに乗って移動する武装したムバララ族(チャドと中央アフリカ共和国の間で家畜を移動させる遊牧民)と共同攻撃の時もあったそうだ。セレカは多くの場合、逃げる一般市民に発砲した。グバデ村のある目撃者はヒューマン・ライツ・ウォッチに、「村に入って来た瞬間から、俺たちを追い掛け始め、家の中にいた人や、外でブッシュに向かって走っている人を撃ちました。村の人の殆どが逃げる途中、背中を撃たれています」と語った。

Seleka forces and a self-proclaimed local official, Adoum Takaji, arrived in the village of Ouin on May 1, witnesses said. Villagers had fled to the bush because of previous violence. The Seleka and Takaji said to the villagers they were organizing a meeting to persuade the local population to return to their homes.

目撃者たちによれば、セレカ部隊と自称地方政府職員のアドゥム・タカジが、ウイン村に到着したのは5月1日で、村民たちは、前に襲撃されていたのでブッシュの中に逃げ込み、一方セレカとタカジは村人たちに、地元住民に自宅に帰るよう説得するために、会合を設定していると伝えたそうだ。

They convinced reluctant villagers to gather, assembled five men, tied them together and shot them. One witness told Human Rights Watch, “One of [the victims] was not killed on the spot so they cut his throat with a long knife.” The Seleka fighters then shot at fleeing civilians and killed five other people. The entire village fled into the surrounding forest, where they remain.

彼らは嫌がる村民を説得して、男性5人を集め、一緒に縛りあげてから発砲した。ある目撃者は、「[犠牲者の]1人は長いナイフで喉を切られて即死した」、と話した。セレカ戦闘員は、その後逃げる一般市民に発砲し、その他に5人を殺害した。村民全員が周辺の森に逃げ込んで、そこに現在留まっている。

The targeting of civilians and burning of homes forced many people to abandon their villages. Human Rights Watch spoke with residents of affected villages who reported they are living in the surrounding bush and nearby forests. Village leaders said that dozens of residents, particularly the elderly, infants, and the ill, have died in the bush. All of the villagers with whom Human Rights Watch spoke are living with minimal or no humanitarian assistance. Conditions have worsened since the start of the rainy season.

一般市民を標的にし、民家を焼いた攻撃を受け、多くの人々は自分の村を放棄させざるを得なかった。被害を受けた村の住民は、現在周辺のブッシュや森の中で生活していると報告していた。村の指導者たちによれば、数十人の住民、とりわけ高齢者、幼児、病人がブッシュの中で死亡したそうだ。ヒューマン・ライツ・ウォッチの聞き取りに応じた村民全員が、最低限の援助を受け或いは、全く人道援助なしまま生活している。雨期が始まり状況は更に悪化した。

Villagers in the Gribingui and Ouham provinces expressed their deep concern and fear of further attacks by Seleka fighters. A resident from the village of Boubou, living in the bush out of fear for his safety, implored Human Rights Watch researchers, “Send help … quickly so we can live in the village because we sleep in the forest like animals.”

グリビンギ県とウハム県の村民は、セレカ戦闘員による更なる攻撃の心配や不安を訴えていた。身の安全への不安からブッシュの中で生活しているバウバウ村の住民は、ヒューマン・ライツ・ウォッチの調査員に、「今は動物のように森の中で寝ています。村で暮らせるよう早く・・・助けを送って下さい」、と懇願していた。

Human Rights Watch documented the destruction of two churches in the villages of Yangoumara and Gbi-Gbi, and the looting and destruction of a school in Yangoumara. Witnesses told Human Rights Watch that Seleka forces carried out the attacks in collaboration with armed Mbarara. The deliberate destruction of civilian property, as well as structures and goods indispensable to the survival of the civilian population, also constitute war crimes under international humanitarian law.

ヒューマン・ライツ・ウォッチはヤングマラ村の教会と学校、そしてグビグビ村の教会がそれぞれ破壊され、更に略奪に遭った事実も取りまとめた。目撃者たちによれば、セレカは武装したムバララ族と共同して攻撃を行ったそうだ。民用財産と同様に、一般市民住民の生存に不可欠な建造物・物資への意図的破壊もまた、国際人道法上の戦争犯罪を構成する。

Noureddine Adam, a Seleka general who is the public security minister in the country’s transitional government, denied that the Seleka were responsible for any of the attacks Human Rights Watch documented. “These attacks were perpetrated by other armed groups before our arrival,” he told Human Rights Watch. “The Seleka is not involved in this destruction of villages nor in the killings.”

同国暫定政府の公安相であり、セレカの将軍でもあるノルディン・アダムは、ヒューマン・ライツ・ウォッチが取りまとめた何れの攻撃にも、セレカの関与を否定した。「それらの攻撃は、我々が到着する前に他の武装集団が行った」、と彼はヒューマン・ライツ・ウォッチに述べた。「セレカは村の破壊や殺人に関与していない」。

All attacks documented by Human Rights Watch researchers took place in Seleka-controlled areas. The Seleka leadership is ultimately responsible for the conduct of its forces and should effectively investigate any human rights abuse and prosecute those responsible.

しかしヒューマン・ライツ・ウォッチの調査員が取りまとめた全攻撃事件は、セレカの支配地域で起こった。セレカ指導部は、自部隊の行為について最終的な責任を有し、人権侵害事件が起きた場合、実効ある捜査を行い、責任者を訴追しなければならない

In areas Human Rights Watch visited there were no police or judicial authorities. The transitional government should re-establish the rule of law throughout the country by redeploying local civilian authorities.

ヒューマン・ライツ・ウォッチが訪れた地域に、警察や司法当局は存在しなかった。暫定政府は国内全域に地方文民当局を再派遣し、法の支配を再確立すべきだ。

Adam said that 15 provincial administrators and military commanders had already been appointed and provided with sufficient resources to perform their duties. He said they would be deployed soon to reestablish a functioning civil administration.

前出のアダムは、「15の県の行政官と軍司令官が既に指名され、職務遂行のために十分な物的・人的資産も提供された」、「機能的な文民行政を再建するために、彼らは間もなく派遣されるはずだ」、と述べた。

The UN Security Council should support peacekeeping efforts throughout the country and make clear that it intends to adopt targeted sanctions against people responsible for serious human rights violations. UN Secretary General Ban Ki Moon recommended consideration of sanctions in a report to the Security Council on May 3.

国連安全保障理事会は、同国全域での平和維持活動を支援すると共に、重大な人権侵害を行った人々に対象を絞った制裁措置を科す意向を明確にすべきだ。国連事務総長の潘基文は、5月3日に安全保障理事会に提出した報告書の中で、制裁措置の検討を勧告している。

The UN Security Council should also express support for the ongoing fact-finding mission mandated by the UN Human Rights Council, demand that the transitional government and Seleka leaders fully cooperate, and instruct the BINUCA to provide all necessary support to the mission.

国連安全保障理事会はまた、国連人権理事会から権限を付与されて活動中の事実調査ミッションへの支援を表明すると共に、暫定政権とセレカ指導者たちが同ミッションを全面的に協力するよう要求し、更にBINUCAに同ミッションが必要とするあらゆる援助を提供するよう命令しなければならない。

The Economic Community of Central African States (ECCAS), the African Union, the European Union, the UN Security Council, and France should bolster peacekeeping efforts in the Central African Republic. They should support efforts by the Mission for the Consolidation of Peace in Central African Republic (MICOPAX), a regional peacekeeping force led by the Economic Community of Central African States, to deploy additional troops throughout the country. They should also support the ongoing disarmament of Seleka fighters in Bangui and initiate this process in the provinces.

中部アフリカ諸国経済共同体(ECCAS)、アフリカ連合、欧州連合、フランスは、中央アフリカ共和国での平和維持活動を増強すると共に、中部アフリカ諸国経済共同体が率いる地域平和維持部隊である、中央アフリカ共和国平和定着ミッション(以下MICOPAX)が、同国全域に増援部隊を派遣する活動を支援するべきだ。またバンギのセレカ戦闘員に現在進行中の武装解除を支援すると共に、様々な県でそのプロセスを始めるべきだ。

Additional troops and civilian police with sufficient and effective logistic support in Bangui and the provinces would increase the MICOPAX capacity to provide security and protection to the affected civilian population.

バンギでの増援部隊と文民警察が十分で実効ある支援を得られれば、暴力被害を受けた一般市民住民に安全と保護を提供する、MICOPAXの能力を強化するはずだ。

In his report to the Security Council on May 3 the UN secretary general appealed to the partners of the Central African Republic to provide effective logistical and financial support to MICOPAX. On June 14 the ECCAS in Libreville made a commitment to reinforce the security in Bangui.

5月3日に安全保障理事会に提出した報告書で事務総長は、中央アフリカ共和国の友好国に、MICOPAXへの実効ある兵站及び財政上の支援を提供するよう求めた。6月14日にガボンの首都リーブルビルに本部を置くECCASは、バンギでの治安を強化すると約束した。

“Human Rights Watch researchers, in village after village, heard one thing from residents: ‘Don’t abandon us’,” Bekele said. “The UN and others actors should redouble efforts to assist this largely forgotten population.”

「ヒューマン・ライツ・ウォッチの調査員は、訪問した先々の村で住民から、”見捨てないでください”、という同じ言葉を聞いています」、とベケレは語った。「国連やその他中央アフリカ共和国に影響力のある国は、この殆ど忘れられた人々を支援するため、一層の努力をするべきです」

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事