世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ コロンビア:民兵組織の後継グループによる人権侵害を阻止せよ

コロンビア:民兵組織の後継グループによる人権侵害を阻止せよ

政府は民間人を保護しグループ構成員とその共犯者を訴追しなければならない

 (Bogotá, February 3, 2010) – Colombia needs to respond effectively to the violent groups committing human rights abuses that have emerged around the country in the aftermath of the flawed demobilization of paramilitary groups, Human Rights Watch says in a report released today.

(ボゴダ、2010年2月3日)-コロンビアでは民兵組織の動員解除が不完全に終わった結果、国中に暴力集団が出現し、人権侵害を行っている。政府はそれに効果的な対応をする必要がある、とヒューマン・ライツ・ウォッチは本日公表したレポートで述べた。

The 122-page report, “Paramilitaries’ Heirs: The New Face of Violence in Colombia,” documents widespread and serious abuses by successor groups to the paramilitary coalition known as the United Self-Defense Forces of Colombia (Autodefensas Unidas de Colombia, AUC). The successor groups regularly commit massacres, killings, forced displacement, rape, and extortion, and create a threatening atmosphere in the communities they control. Often, they target human rights defenders, trade unionists, victims of the paramilitaries who are seeking justice, and community members who do not follow their orders. The report is accompanied by a multimedia presentation that includes photos and audio of some of the Colombians targeted by the successor groups.

122ページのレポート「民兵組織の後継者:コロンビアにおける暴力の新顔」は、コロンビア統一自衛軍(United Self-Defense Forces of Colombia:AUC)として知られていた民兵組織連合による、広範囲にわたる重大な人権侵害を取りまとめている。後継グループは日常的に、虐殺・強制移住・レイプ・恐喝などを行い、支配地域のコミュニティーを恐怖で覆い、人権擁護活動家・労働組合員・民兵の被害に遭い法の正義を求める者、命令に従わないコミュニティー構成員が頻繁に標的になっている。レポートには、後継グループのターゲットになったコロンビア人の写真や音声など、マルチメディアを使ったプレゼンテーションも添えられている。

“Whatever you call these groups – whether paramilitaries, gangs, or some other name – their impact on human rights in Colombia today should not be minimized,” said José Miguel Vivanco, Americas director at Human Rights Watch. “Like the paramilitaries, these successor groups are committing horrific atrocities, and they need to be stopped.”

「民兵、ギャング、それとも何か他の名前・・・このようなグループを何と呼んでも構わないが、今日のコロンビアでの人権に対する影響は矮小化されるべきではない。」とホセ・ミゲル・ビバンコ、ヒューマン・ライツ・ウォッチ、アメリカ局長は語った。「民兵と同じように、これらの後継グループは恐ろしい残虐行為を行っているのであり、それを止めさせる必要がある。」

Based on nearly two years of field research, the report describes the successor groups’ brutal impact on human rights in Colombia, highlighting four regions where the groups have a substantial presence: the city of Medellín, the Urabá region of Chocó state, and the states of Meta and Nariño.

2年近い現地調査に基づいてレポートは、グループが相当数存在している4地域:チョコ(Chocó)州のメデジン(Medellín)とウラバ(Urabá)の両市、それにメタ(Meta)州とナリーニョ(Nariño)州の問題を浮かび上がらせ、後継グループが及ぼしてきたコロンビアにおける人権への影響について説明している。

The successor groups pose a growing threat to the enjoyment of human rights in Colombian society. The most conservative estimates, by the Colombian National Police, put the groups’ membership at over 4,000, and assert that they have a presence in 24 of Colombia’s 32 departments. The groups are actively recruiting new members and despite arrests of some of their leaders, they are moving quickly to replace their leadership and expand their areas of operation.

コロンビア社会で人権を享受することに対する脅威を、後継グループは増大している。 コロンビア国警察による最も控えめな評価においてでさえ、その勢力は4000名を超え、コロンビアにある32の省庁の内24に後継グループが存在していると断言している。グループは盛んに新たなメンバーをリクルートし、指導者の一部を逮捕されても、指導部を速やかに代え活動範囲を拡大している。

The rise of the groups has coincided with a significant increase in the national rates of internal displacement from 2004 at least through 2007. Much of the displacement is occurring in regions where successor groups are active. In some areas, like Medellín, where the homicide rate has nearly doubled in the past year, the groups’ operations have resulted in a dramatic increase in violence.

2004年から、そして少なくとも2007年中、コロンビアでは国内難民の比率が上昇しているが、後継グループの増大はそれと一致している。後継グループが活発に活動している地域で、大部分の移住が起きているのだ。メデジンのような幾つかの地域では昨年殺人事件発生率がほぼ2倍になり、グループの活動は暴力事件発生を劇的に増大させている。

The report documents multiple examples of successor group abuses, including the following:

レポートは以下に掲げるような、後継グループが行った人権侵害の多様な実例を取りまとめている。

  • While a human rights defender was providing assistance to a victim of the paramilitaries at the victim’s home in Antioquia, members of a successor group calling themselves the Black Eagles broke into the house, raped both women, and warned the rights defender to stop doing human rights work. She eventually had to flee town due to continued threats from the group.
  •  ある人権擁護者の女性がアンティオキア(Antioquia)にある民兵の被害者女性宅で支援を提供していた際、自らをブラック・イーグルと呼ぶ後継グループの構成員が押し入り、両女性をレイプ、その人権擁護者に活動を止めるよう警告した。そのグループの脅迫は続き、結果的に彼女は町から逃げ出さなければならなかった。
  • More than 40 people from the Pablo Escobar neighborhood of Medellín were forced to flee their homes between late 2008 and early 2009 as a result of killings and threats by the local armed group, which is partly made up of demobilized paramilitaries.
  •  メデジン近郊のパブロ・エスコバル(Pablo Escobar)出身の40名以上の人々が、2008年末から2009年初頭にかけて家から逃げ出さざるを得なくなった。解散された民兵組織のメンバーによって部分的に構成されている地元の武装グループが行う虐殺と脅迫の結果である。
  • In the southern border state of Nariño, most residents in three communities in the coastal municipality of Satinga were displaced after one of the successor groups (then using the name Autodefensas Campesinas de Nariño, or Peasant Self Defense Forces of Nariño) went into one of the towns, killed two young men, and reportedly caused the forced disappearance of a third.
  • 南部国境地帯にある州のナリーニョでは、海岸部にあるサティンガ(Satinga)自治体の3コミュニティーの殆どの住民が難民化した。 ナリーニョ小作農自衛軍(Peasant Self Defense Forces of Nariño)と名乗る後継グループが、自治体にある町の1つに乱入して若者2名を殺害し、もう1名を強制失踪させた後のことである。

The emergence of the successor groups was predictable, Human Rights Watch said, largely due to the Colombian government’s failure to dismantle the paramilitary coalition’s criminal networks during the demobilization process, between 2003 and 2006. The government’s inadequate implementation of the demobilizations also allowed paramilitaries to recruit civilians to pose as paramilitaries for the demobilization, while keeping portions of their membership active. The report describes, for example, the North Block demobilization, where there is substantial evidence of fraud ordered by AUC leader Rodrigo Tovar (known as “Jorge 40”).

後継グループの出現は予想できたとヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。2003年から2006年の間に民兵組織を解散させた際、コロンビア政府が民兵連合の犯罪ネットワークを解体しなかったためである。政府が行った不適切な民兵組織の動員解除は、民兵組織が一部メンバーの活動を維持しつつ、動員解除する民兵を演ずる民間人を雇い入れるという偽装行為を許してしまった。レポートは北部ブロック(North Block)の動員解除を説明しているが、そこではコロンビア統一自衛軍(AUC)指導者ロドリゴ・トヴァル(Rodrigo Tovar:ジョージ40として知られている)の出した虚偽の命令に関する相当数の証拠が示されている。

The report also expresses concern over alleged toleration of successor groups’ activities by some state officials and government security forces. Both prosecutors and senior members of the police said that such toleration was a real obstacle to their work. And in each of the cities and regions Human Rights Watch visited it heard repeated allegations of toleration of successor groups by security forces.

レポートは又、国当局者と政府治安部隊が後継グループの活動を黙認している、と言われている事態に関して懸念を表明している。検察官や警察幹部はともに、そのような黙認が自分たちの職務に対する紛れもない障害になっていると述べた。訪れた市や地域のそれぞれにおいて、ヒューマン・ライツ・ウォッチは治安部隊が後継グループを黙認しているという話を繰り返し聞いている。

In Nariño, for example, one man complained that “the Black Eagles interrogate us, with the police 20 meters away… [Y]ou can’t trust the army or police because they’re practically with the guys.” In Urabá, a former official said the police in one town appeared to work with the successor groups: “It’s all very evident… The police control the entry and exit [of town] and … they share intelligence.” In Meta, an official said he received “constant complaints that the army threatens people, talking about how ‘the Cuchillos’ [the main successor group in the region] are coming... In some cases, the army leaves and the Cuchillos come in.”

ナニーニョでは例えば、ある男性が「ブラック・イーグルに警察から20mの所で尋問されてるんだ。・・・警察は当てに出来ないよ、だってあいつらブラック・イーグルの奴らとホントは一緒だもの。」と不満を漏らしていた。ウラバ(Urabá)では1人の元役人が、町の警察は後継グループと連携しているようであり、「警察が[町の]入り口と出口を管理して・・・情報を共有しているのが・・・・バレバレだよ。」と語っていた。メタ(Meta)では、1人の役人が、「‘クチロス’というその地域での中心後継グループが来て・・・場合によっては軍が立ち去ってクチロスがやって来る、というような実態を語りつつ、軍が住民を脅迫しているという苦情を日常的に受けていた。」と述べていた

Human Rights Watch said that the Colombian government has legal obligations to protect civilians from harm, prevent abuses, and ensure accountability for abuses when they occur.

コロンビア政府は民間人を危害から守り、人権侵害を行わせないようにし、それが起きてしまった場合の説明責任を保証する、法的な義務を負っている。

But the government has failed to ensure that the police units charged with combating the groups, or the prosecutors charged with investigating them, have adequate resources.  It has dragged its feet on funding for the Early Warning System of the Ombudsman’s Office, which plays a key role in protecting the civilian population. State agencies have at times denied assistance to civilians who reported being displaced by successor groups. And the government has failed to take effective measures to identify, investigate, and punish state officials who allegedly tolerate the successor groups.

しかし政府は、警察部門がそのようなグループと闘うのを職務とすること、若しくは検察官が彼らを捜査するのを職務とすること、そのための資源を保有すること、などを保証してこなかった。民間人住民の保護で主要な役割を果たす、オンブズマン事務所の早期警報システムへの資金供給を、政府はしぶってきた。国の機関は時折、後継グループに移住を余儀なくされたと訴え出た民間人に対する支援を拒否してきた。しかも政府は、後継グループの活動を容認したという疑惑を掛けられた国当局者を、特定し・捜査し・処罰するための効果的措置も講じてこなかった。

“The Uribe administration has failed to treat the rise of the successor groups with the seriousness the problem requires,” Vivanco said. “The government has taken some steps to confront them, but it has failed to make a sustained and meaningful effort to protect civilians, investigate these groups’ criminal networks, and go after their assets and accomplices.”

「ウリベ大統領政権は後継グループの出現を、問題にまつわる重大性を認識しつつ取り扱ってこなかった。」とビバンコは語った。「政府は後継グループに対峙するために幾つかの手段を講じてきたが、民間人を保護し、後継グループの犯罪ネットワークを捜査し、彼らの資産と共犯者を追及するための、継続的かつ意味ある努力をしてこなかった。」s

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事