世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ 中国:陳光誠を超法規的暴力から保護せよ

中国:陳光誠を超法規的暴力から保護せよ

不当な自宅軟禁から逃れた後、陳とその家族が暴力を加えられる危険

 (New York, April 28, 2012) – The Chinese government should immediately guarantee blind human rights defender Chen Guangcheng’s safety, end its persecution of him and his family, and ensure that he is not returned to any form of detention or subject to any restrictions on his rights, Human Rights Watch said today. Human Rights Watch has been calling for Chen’s release since 2006.

(ニューヨーク、2012年4月28日)-中国政府は盲目の人権保護活動家、陳光誠(ちんこうせい)の安全を直ちに保証し、彼をいかなる形式の拘留状態にも或いは権利が制限される状態にも、戻さないよう保証しなければならない、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。ヒューマン・ライツ・ウォッチは2006年以来、陳の釈放を求めて来ている。

 Chen, a blind legal activist, is reported to have escaped from his home village of Dongshigu in Shandong province on April 22, 2012, after 19 months of unlawful detention. According to activists, Chen is reportedly in a “100% safe location” in Beijing. Chen described his escape in a video circulated on the Chinese-language website Boxun earlier today. In the video, Chen appeals to Chinese Prime Minister Wen Jiabao to “personally intervene” by opening an investigation on Chen and his family’s confinement and “those who ordered county-level police and officials to break into my house, beat and hurt me, refused me medical attention – without any legal foundation or officers wearing uniforms.”

2012年4月22日に盲目の活動家弁護士である陳は、19ヶ月間、不当に自宅軟禁された後、山東省の東師古村の自宅から脱出した。複数の活動家によると、陳は北京市内の“100%安全な場所に”いると伝えられている。 本日早朝、中国語ウェブサイト新聞博訊(ボクサン)で広まっているビデオ映像の中で、陳自身がその逃亡について語っている。そのビデオの中で陳は温家宝(ウェン・ジアバオ)首相に、「陳とその家族の監禁と、何の法的根拠もなく或いは警官が制服を着るでもなく、自宅に乱入し、暴行し負傷させるよう郡警察と当局者に命令した者」と「治療を拒否した者」、に関する調査を開始することで、“個人的に介入するよう”求めた。 

 “The central government has for years condoned, abetted, and possibly directed the human rights abuses visited upon Chen and his family,” said Sophie Richardson, China director at Human Rights Watch. “We’re well past the time when the government should focus on the conduct of officials in Shandong, and cease persecution of someone whose activism is wholly legal.”

「中央政府は長い間、陳とその家族を訪れては、人権侵害を容認し、煽り、恐らくは支持してきたのです。政府はとっくの昔に、山東省で当局者の行為に注目するべきであり、完全な合法活動を行った者に対する迫害を止めるべきだったのです。」とヒューマン・ライツ・ウォッチの中国局長、ソフィー・リチャードソンは語っている。

In June 2005, Chen filed a class action lawsuit accusing officials in Linyi, Shandong Province, of seeking to enforce strict population control laws by subjecting thousands of people to forced abortions and sterilization.

2005年6月に陳は、中絶と不妊手術を数千の人々に強制して、厳格な人口抑制法を執行しようとした、山東省臨沂(リンギ)の当局者を相手取って、集団訴訟を起こした。

In 2005, local officials subjected Chen and his family to illegal house arrest for seven months. In March 2006, Yinan county police officers “disappeared” Chen for three months before formally announcing on June 10, 2006, that he was being held in the Yinan County Detention Center. On June 21, 2006, the Yinan County People’s Procuratorate formally arrested Chen on trumped-up charges of “damaging property and assembling a crowd to disrupt traffic.” Chen’s lawyers were prevented from interviewing witnesses and gathering evidence. On August 24, 2006, Chen was found guilty and sentenced to four years and three months in prison.

2005年に地方当局者は陳とその家族を、7ヶ月間自宅軟禁に置いた。2006年3月から、臨沂郡警察は陳を3ヶ月間“失踪させ”、2006年6月10日に、彼を臨沂郡拘禁センターに拘留していると公表した。2006年6月21日には、臨沂郡人民検察院が陳を、“交通を混乱させるための財産を損壊し群衆を集合させた”、という捏造した容疑で正式に逮捕した。陳の弁護士は、目撃者に聞き取り調査をすることや証拠を集めるのを阻まれた。2006年8月24日、陳は有罪判決を受け、懲役4年3ヶ月の刑を言い渡された。

On September 9, 2010, Chen was released from Linyi Prison after having served his full sentence. Since his release, Chen and his wife Yuan Weijing have been subjected to house arrest. On February 9, 2011, ChinaAid released a video showing the harsh conditions of this house arrest. A few days later, a CNN crew was forcibly prevented from interviewing Chen.

2010年9月9日に陳は、刑期を満了した後、臨沂刑務所から釈放された。釈放されて以来、陳と袁偉静は自宅軟禁に置かれた。2011年2月9日、チャイナ・エイドは、自宅軟禁の過酷な環境を明らかにするビデオを公表した。その数日後、CNNの取材クルーは陳にインタビューするのを阻まれた。

 In February 2011, an hour-long video covertly filmed by Chen and his wife, Yuan Weijing, documenting the draconian conditions of confinement they suffered, was released by ChinaAid. Chen and Yuan were reportedly severely beaten after the video was made public. Chinese citizens, foreign diplomats, and foreign journalists from news agencies, including CNN, The New York Times, and Le Monde, who tried to visit Chen, were threatened and, in some cases, attacked.

2011年2月、陳と袁偉静が苦しんでいる過酷な監禁環境を記録した、陳とその妻が密かに撮影した1時間のビデオが、チャイナ・エイドによって公表された。伝えられたところでは陳と袁は、そのビデオが公表された後、激しく暴行されたそうだ。中国市民、外国外交官、CNNやニューヨーク・タイムス、ル・モンドを含む報道機関所属のジャーナリストが、陳を訪問しようと試みたが、脅迫され、時には襲撃された。

 Since July 2011, increasing numbers of Chinese citizens have attempted to break the unlawful blockade around Chen’s home in order to visit him and express support. These activists encounter obstruction by police and plainclothes thugs who appear to operate at official behest and who unlawfully detain them and prevent them from reaching Chen’s hometown in Dongshigu, Linyi County of Shandong Province. Some activists have been beaten and robbed in their attempts to reach Chen’s village. Chen and Yuan were reportedly brutally beaten for four hours by the local mayor and other officials, in the presence of their daughter.

2011年7月以来、陳を訪問して支援を表明するため、彼の自宅周辺に張ってある不当な阻止線を破ろうとする中国市民が急増した。そのような活動家は、警察と私服のゴロツキ集団の妨害に遭う。このゴロツキ集団は、当局の命を受けて活動し、活動家を不当逮捕すると共に、山東省臨沂郡陳東師古村の陳の故郷に彼らが辿りつけないよう阻んだ。陳の村に行こうとして、暴行され強盗に遭った活動家もいた。伝えられる所では、陳と袁は娘の居る所で、地元市長他の当局者によって4時間に渡って残虐な暴行を受けたそうだ。

In October 2011, Chen’s six-year old daughter, Chen Kesi, was allowed to attend school after previously being barred. Meanwhile, a domestic campaign called Operation Free Chen Guangcheng – attempts to visit Chen by dozens of Chinese citizens and activists – has intensified. In the video released on Boxun today, Chen expressed concern that his family might possibly be targeted for “retaliation of insane proportion” by the Shandong local officials and security agents who had kept him and his family captive. Chen said that guards had, during the period of confinement, broken one of his wife’s bones and physically assaulted his elderly mother on her most recent birthday.

2011年10月、陳の6歳の娘、陳克斯は以前認められなかった学校への出席を許された。一方「陳光誠自由作戦」と呼ばれた、数十人の中国市民や活動家が陳を訪問しようとする、国内キャンペーンが激化した。 現在博訊(ボクサン)で公表されているビデオで陳が懸念を表明していたのは、自分と家族を監禁し続けて来た山東省当局者と治安機関員による、“正気とは思えない確率での報復”に、家族が標的にされる恐れがあるということだった。陳は自宅軟禁されている際、看守が陳の妻を骨折させたことや、最近行った誕生パーティーで陳の年老いた母親に、身体的襲撃を行ったりしたと述べている。

 Human Rights Watch said that, given the long history of unlawful suppression of Chen and his family as well as those who have tried to help him over the years, there are grave concerns about the status, whereabouts, and well-being of those close to Chen. Of particular concern are his wife Yuan Weijing, daughter Chen Kesi, the activist He Peirong, who reportedly helped Chen out of Shandong Province, and Chen’s nephew, Chen Kegui. State media reported that Chen Kegui is currently being pursued by the police following a violent confrontation involving government officials in his home earlier this week.

何年にも渡り陳とその家族、更に彼を支援しようとする人々にまで、不当な弾圧を加えて来た長い歴史があるのを考慮すると、陳に近い人々の状況、所在、安全についての重大な懸念があると、ヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。とりわけ懸念されているのは、陳の妻、袁偉静、陳の娘、陳克斯、陳が山東省から脱出するのを助けたと報道されている活動家、何培蓉、更に陳の甥、陳可貴である。陳可貴は、今週初め政府当局者を巻き込んだ暴力的対立の後、現在警察に追跡されていると、国営メディアは報道している。

 “The international community must move quickly to demand protection of Chen, his family, and those who support him, and should consider dispatching diplomats to Shandong to monitor the situation,” said Richardson. “Beijing’s inclination towards further brutality in this case could be mitigated by governments’ audible and visible expressions of concern.”

「国際社会は陳とその家族そして彼を支援する人々の保護要求に向け、速やかに行動しなければなりませんし、事態を監視するために山東省に外交官を派遣するべきです。中国政府にはこのような事件で更に残虐性を強める傾向がありますが、各国政府の、目に見え耳に聞こえる懸念表明がそれを軽減する可能性があるのです。」とリチャードソンは語っている。

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事