世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ 米国:ロサンゼルスの保安官、レイプ事件でのDNA検査に300万ドル支出を約束

米国:ロサンゼルスの保安官、レイプ事件でのDNA検査に300万ドル支出を約束

郡管理委員会は詳細な計画を立てる必要があり、監督を強めるべきである

(Los Angeles, September 2, 2009) – Sheriff Lee Baca of Los Angeles County has agreed to direct over $3 million in his FY 2010 budget to testing physical evidence in rape cases for DNA matches, Los Angeles County Supervisor Zev Yaroslavsky has announced. The announcement came in a letter to Human Rights Watch, which has been researching the backlog in untested evidence in rape cases.

(ロサンゼルス、2009年9月2日)-ロサンゼルス郡リー・バカ保安官は、レイプ事件での物的証拠検査をするためのDNA鑑定に、2010年度予算(FY2010)予算で300万ドル強を支出することに同意した、とロサンゼルス郡管理委員ゼフ・ヤロスラフスキー(Zev Yaroslavsky)は発表した。同公表は、レイプ事件で検査されないまま残されている証拠の未処理残を調査してきているヒューマン・ライツ・ウォッチへの書簡で行われた。

The funding commitment is an essential step for the county to eliminate its backlog –currently estimated at 4,071 cases – in testing the collections of evidence, known as rape kits. But a comprehensive plan on rape kit testing and increased oversight from the County Board of Supervisors are also essential to successful testing of the kits, Human Rights Watch said. The letter from Yaroslavsky was dated September 1, 2009.

レイプ・キットとして知られている収拾した証拠の検査が、現在4071件未処理のまま残っていると見積もられているが、この未処理残を解消するに当たり、財政的支援は同郡にとって必要不可欠な手段である。しかし、レイプ・キット検査に関する総合的プランと郡管理委員会の監督強化が又、同キット検査の成功には必要不可欠である、とヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。ゼフ・ヤロスラフスキーからの書簡は2009年9月1日付けとなっていた。

“The sheriff’s commitment of vital funds for rape kit testing, especially in the midst of a significant budget crisis, sends an important message to rape victims that seeking justice in their cases matters,” said Sarah Tofte, US Program researcher at Human Rights Watch and author of “Testing Justice: Untested Rape Kits in Los Angeles City and County.”

“保安官のレイプ・キット検査に対して、とりわけ重大な財政危機の真っ只中で、多額の財政支援をするという決定は、自分たちに起きた事件に法の正義の実現を求めるレイプ被害者に重要なメッセージを送っている。”とヒューマン・ライツ・ウォッチ米国プログラム調査員兼“法の正義へのテスト:ロサンゼルス市及び郡における未検査レイプ・キット”の著者サラ・トフテは語った。

In the letter, Yaroslavsky wrote that Baca would apply $2.3 million of his budget to rape kit testing, and an additional $700,000 to hire crime lab staff necessary to increase the county’s testing capacity. Yaroslavsky also noted that he has asked the county to find matching funds in its FY 2011 budget for the sheriff’s rape kit backlog testing program.

書簡でヤロスラフスキーは「バカ保安官は、彼の予算の内230万ドルをレイプ・キット検査に、追加の70万ドルを郡の検査能力増強に必要な鑑識スタッフを雇用するために振り向けるだろう。」と書いた。ヤロスラフスキーは又、保安官のレイプ・キット未処理残高の検査プログラムのために2011年度予算の中で、適合する財政支援を郡に見つけるよう申し入れたことを明らかにした。

In “Testing Justice,” released in March, Human Rights Watch reported that at least 5,000 untested rape kits were in the Sheriff’s Department’s evidence storage facilities. Testing a rape kit can identify a suspect, connect evidence from apparently unrelated crimes, corroborate the victim’s account, and exonerate innocent suspects. It can bolster investigations, and move more rape cases through the criminal justice system.

3月に公表された“法の正義へのテスト”でヒューマン・ライツ・ウォッチは、保安官事務所の証拠保管施設内に少なくとも5000件のレイプ・テスト未処理残があることを報告していた。レイプ・キット検査は容疑者を特定し、一見無関係の犯罪の証拠をつなぎ合わせ、犠牲者の説明を裏づけ、無実の容疑者の嫌疑を晴らすことができ、捜査を強化し、より多くのレイプ事件を刑事裁判制度に持ち込むことが可能である。

In June, the Sheriff’s Department announced it had suspended rape kit testing due to a lack of funds, and that, of the 200 kits that had been tested prior to June 2009, only six profiles were entered into the DNA database for possible criminal and crime scene matches. On September 1, the Sheriff’s Department announced that, of the 283 rape kits tested so far from the backlog, 42 profiles had been entered into the DNA databank, leading to eight arrests.

6月に、保安官事務所は財政難のためレイプ・キット検査を中止したこと、さらに、2009年6月に先立って検査された200件のキットの内、僅か6件だけが刑事犯罪の可能性と犯罪現場に適合するため、DNAデータベースに入れられたことを公表した。9月1日、保安官事務所はこれまでの未処理キットを検査した283件のレイプ・キットの内、42件がDNAデータバンクに入れられ、8件の逮捕に結び付いたことを発表した。

Human Rights Watch urged the Sheriff’s Department to develop a detailed plan for rape kit testing and the County Board of Supervisors to enhance its oversight of the department’s progress.

ヒューマン・ライツ・ウォッチは保安官事務所に、レイプ・キット検査のための詳細なプランを練り上げるよう、郡管理委員会には保安官事務所の進捗状況に対する監督を強化するよう、強く求めた。

While the sheriff is clearly making progress on rape kit testing, a public, detailed, and comprehensive testing plan is still needed, Human Rights Watch said. Such a plan would lay out meaningful benchmarks and explain how the department will develop investigative leads from the testing results.

保安官事務所はレイプ・キット検査において明確な進歩を成し遂げているものの、公的で詳細かつ総合的な検査プランがこれからは必要である、とヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。そのようなプランは有意義な指標を提示し、どのように保安官事務所が検査結果からの捜査上の手掛かりを発展させるかを明確にする。

“Eliminating the rape kit backlog is the first step in trying to obtain justice for rape victims,” Tofte said. “Then it’s essential to follow up the leads from test results with an effective investigation.”

“レイプ・キット未処理残を解消するのは、レイプ犠牲者にとって法の正義を手にする試みにおいて最初のステップである。”とトフテは述べた。“次の段階では検査結果からの手掛かりを効果的な捜査と伴にフォローアップすることが必要不可欠だ。”

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事