Iran: Deaths of Detained Protesters Raise Concerns of Ill-Treatment
Thousands Arrested During Protests at Risk
イラン:拘留中のデモ参加者が複数死亡、虐待への懸念が高まる
デモの際に逮捕された数千人が危険に晒されている
(Beirut January 9, 2018) – New reports of deaths in detention in Iran raise grave concerns about the treatment of thousands of people arrested during the widespread protests by government forces, Human Rights Watch said today. On January 7 and 8, 2018, activists reported at least two deaths of detainees arrested during the recent protests in cities of Tehran and Arak. Iranian authorities should ensure that all deaths in detention and allegations of ill-treatment are swiftly and independently investigated, and that anyone responsible is brought to justice.
(ベイルート、2018年1月9日) – イランで拘留中の人々(被拘留者)が複数死亡したという報告は、同国で拡大したデモの際に政府治安部隊によって逮捕された、数千人の取扱いについて重大な懸念を生じさせた、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチ(以下HRW)は述べた。2018年1月7日と8日に活動家は、最近起きたデモの際に逮捕された被拘留者が、テヘラン市とアラク市でそれぞれ1人が死亡したと報告した。イラン当局は、被拘留者の死亡と虐待を受けたという申立ての全てを、迅速かつ独立的に調査し、責任者を裁判に掛けることを保証しなければならない。
On January 7, a committee of Iranian activists established to document and monitor arrests during the 2017-2018 protests reported that Sina Ghanbari, a 23-year-old man from Tehran, died in the “quarantine” ward of Evin prison in Tehran under “unknown circumstances.” On January 5, the Center for Human Rights in Iran reported that Vahid Heidari, a protester arrested in Arak, Markazi province, had died under unknown circumstances in detention and had been buried that day.
2017年から2018年にかけて拡大したデモの際に行われた逮捕を、検証・取りまとめ・監視するために設立されたイラン活動家委員会は1月7日、テヘラン市のシナ・ガンバリ(23歳)が同市のエヴィン刑務所「隔離」棟の「状況不明」下で死亡したと報告、1月5日にはイラン人権センターが、マルカジ州アラク市で逮捕されたデモ参加者ヴァヒド・ヘイダリが拘留中の状況不明化で死亡し、同日中に埋葬されたと伝えた。
“The reports of deaths make it critically important to investigate these cases immediately and to bring anyone responsible for ill-treatment to justice,” said Sarah Leah Whitson, Middle East director at Human Rights Watch. “The legacy of Kahrizak prison, where the 2009 protesters were tortured and killed, and persistent impunity for these crimes, casts a dark shadow on the situation for people arrested since these protests began.”
「(抑留中の人々が)死亡したという報告を直ちに捜査し、虐待の責任者を裁判に掛けることが、極めて重要です」、とHRW中東局長サラ・リー・ウィットソンは指摘した。「2009年のデモ参加者が拷問され殺されたカリザク拘置所(テヘラン近郊)における負の遺産と、それらの犯罪を免責する根強い風潮が、今回のデモが始まって以降逮捕された人々の置かれている状況に、暗い影を投げ掛けています」
On January 8, two members of the Iranian parliament and the head of Tehran’s prisons confirmed the death of Ghanbari, in Evin prison in Tehran. Tayebeh Siavoshi, a parliament member from Tehran, told the Iranian Labor News Agency (ILNA) that when she asked the Intelligence Ministry about Ghanbari’s death, authorities told her that police arrested Ghanbari and handed him over to judicial authorities, and that he committed suicide while in detention. Mahmoud Sadeghi, another parliament member from Tehran, also tweeted that Intelligence authorities had confirmed Ghanbari’s death to Sadeghi.
1月8日には国会議員2人とテヘラン市内にある複数の刑務所の責任者が、同市のエヴィン刑務所内でガンバリが死亡した事実を認めた。イラン労働通信(ILNA)がテヘラン選出の国会議員タエベフ・シアヴォシから聞いた話によると、彼女がガンバリの死亡に関し内務省に問合わせた際、当局は、「警察がガンバリを逮捕し、身柄を司法当局に引渡したが、拘留中に自殺した」、と応じたそうだ。もう1人の同市選出国会議員マフード・サデギは、「ガンバリが死亡した事実を、情報当局が自分に認めた」とツイートしている。
Mostafa Mohebi, the head of Tehran’s prisons, told ILNA news that on the morning of January 6, Ghanbari hanged himself in the Evin bathroom, and that investigations are ongoing. Two sources who closely monitor the situation of detainees but wished to remain anonymous confirmed to Human Rights Watch that suicide was the apparent cause of death, but they did not provide any information on Ghanbari’s detention conditions.
テヘラン市にある複数の刑務所の責任者モスタファ・モヘビはILNAに、ガンバリは1月6日朝、エヴィン刑務所内の風呂場で首つり自殺したが、詳細については調査中だと述べた。被拘留者の置かれている状況を綿密に監視しており、匿名を希望した2人の消息筋はHRWに、自殺による死亡である旨を認めたが、ガンバリの置かれていた拘留状況に関する情報は一切語らなかった。
Authorities in Markazi province have confirmed the death of Heidari without mentioning his name but claim that he also committed suicide. On January 7, Alef news website reported that Markazi province police had said that a person arrested for selling drugs on January 1 had committed suicide in prison. On January 9, Ghassemi, the Markazi province prosecutor, confirmed the death of a man in a police detention center in Arak, claiming that there is a video of him committing suicide, and that authorities at the medical examiner’s office are investigating his death.
マルカジ州当局は、ヘイダリが死亡した旨、名前について言及しないまま認めたが、彼も自殺だったと主張している。1月7日にニュース・ウェブサイトのアレフは、「マルカジ州警察が、1月1日に麻薬密売容疑で逮捕した人物が、刑務所内で自殺した旨公表した」、と伝えた。1月9日にマルカジ州検察官ガッセミは、アラク市内の警察拘留施設で男性が1人死亡した事実を認め、自殺する様子を写したビデオがある旨、更に検視局がその死亡に関し調査中であると主張した。
On the same day, Mohammad Najafi, a lawyer in Arak, told Human Rights Watch that he found out about the death of Heidari, a street vendor born in one the villages around Arak who was arrested during the protests, through local contacts. He added that Heidari’s family was told that their son was addicted to drugs and committed suicide in prison. “The people who saw the body told us that there were cuts and bruises on the left side of his forehead that could be a sign of being beaten by a baton.” Najadi said. “I have received numerous reports from people who were detained by authorities that they harshly beat them during their arrest and detention in Arak.”
同日中にアラク市の弁護士モハマド・ナジャフィはHRWに、現地で付合いのある人々を通じて、アラク周辺の村々の1つで生まれた露店商で、デモの際に逮捕されたヘイダリが死亡した事実について知ったと述べた。ヘイダリの家族が、「息子は薬物常用者であり、刑務所内で自殺した」、と伝えられた旨、彼は付け加えた。「遺体を見た人物が私たちに、額の左側に切り傷と痣があり、警棒で殴られた痕の可能性があると話していました」、とナジャフィは述べた。「当局に拘留されていた人々から、アラクで逮捕・拘留された際に、激しく殴られたという多数の訴えを、私は受けてきました」
In the aftermath of the 2009 presidential elections, three detainees arrested for their role in protests – Amir Javadifar, Mohammad Kamrani, and Mohsen Ruholamini – died at Kahrizak detention center, outside Tehran, which was operated by Iran’s Law Enforcement Forces. In 2010, the victims’ families and rights activists reported that two other detainees, Ramin Aghazadeh Ghahremani and Abbas Nejati-Kargar, died after their release from the facility, allegedly due to injuries suffered there. Authorities have refused to link their deaths to injuries at Kahrizak.
2009年大統領選挙の余波の中で、3人の被拘留者、アミル・ジャヴァディファル、モハマド・カムラーニ、モーセン・ルホラミニは、テヘラン郊外のイラン警察が運営するカリザク拘置所で死亡した。2010年には被害者家族と人権保護活動家が、更に2人の被拘留者、ラミン・アガザデー・ガレマニとアバス・ネジャティ・カルガルが、同施設から釈放された後に死亡、死因は拘留中に負った怪我と思われると報告した。これに対し当局は、2人の死とカリザクで負った怪我の因果関係を否定した。
On January 10, 2010, a parliamentary panel investigating detentions after the disputed 2009 presidential election determined that Saeed Mortazavi, the former Tehran prosecutor general, was directly responsible for the ill-treatment of detainees in Kahrizak Prison. On November 26, 2017, the Appeals Court of Tehran sentenced Mortazavi to two years in prison for complicity in Ruholamini’s murder.
結果を巡って紛争が起きた2009年大統領選挙の後の拘留を調査する国会特別委員会は2010年1月10日、元テヘラン検察長官サイード・モルタザビがカリザク拘置所における被拘留者への虐待に直接的責任があると断定した。2017年11月26日にはテヘラン控訴裁判所が、ルホラミニ殺害の共犯容疑でモルタザビに懲役2年の刑を言い渡している。
On January 9, Sadeghi, the parliament member, told Khaneh Mellat news agency that authorities arrested 3,700 people during the protests that started on December 28 in Mashhad and spread across the country. He also estimated the total number of students arrested by authorities to be between 40 and 68. But earlier accounts estimated that a larger number of students had been detained, including dozens of student activists and members of university student groups.
1月9日に前出の国会議員サデギはハネフ・メラー通信社に、2017年12月28日にラザヴィー・ホラーサーン州マシュハド市で始まり全国に拡大したデモの際、当局は3,700人を逮捕したと述べた。彼はまた、当局によって逮捕された学生の数を40人から68人の間と推計していたが、以前の説明では、数十人の学生活動家と大学生団体のメンバーを含む、極めて多数の学生が身柄を拘束されたと見積もっていた。
On January 5, Parvaneh Salahshoori, a member of Parliament from Tehran, told Jame’e No Telegram channel that more than 90 students have been arrested, most likely by the Intelligence Ministry. On the same day, Sadeghi also told Shargh newspaper that 55 students had been arrested in Tehran alone. Human rights groups have identified 40 arrested students, including student activists.
テヘラン選出の国会議員パルヴァネフ・サラフショーリは1月5日にジャーメ・ナンバー・テレグラム局に、90人以上の学生が、その殆どは情報省によって逮捕されたと述べた。同日中にサデギはシャルフ新聞(改革派に近い)に、テヘラン市内だけで55人の学生が逮捕されたと語った。一方複数の人権保護団体が、逮捕された活動家を含む学生40人の身元を確認している。
On January 8, Shokoufeh Yadollahi, mother of Kasra Nouri, a university student and a member of Gonabadi Dervish community who was detained in Evin prison for ten days, told Human Rights Watch that intelligence authorities did not provide an arrest warrant when they arrested Nouri and three of his friends, Mohammad Sharifi Moghadam, Mohammad Reza Darvish, and Faezeh Abdipour, at the Dey Hospital in Tehran where they were visiting a family friend who was hospitalized, on December 30.
大学生でゴナバディ・ダルウィーシュ(托鉢僧)コミュニティの構成員でもあり、エヴィン刑務所で10日間拘留されていたカスラ・ヌーリの母親、ショクーフェフ・ヤドラーヒはHRWに1月8日、「情報当局は12月30日に、ヌーリとその友人3人(ファエゼ・アブディプール、モハマド・シャリフィ・モファダム、モハマドゥ・レザ・ダルビッシュ)を、入院中の家族の友人を見舞に訪れていたテヘラン市内のデイ病院で逮捕した際、逮捕状を提示しなかった」、と語った。
Yadollahi said that witnesses told the family when the students resisted arrest without a warrant, a plain clothes official told security forces to beat the detainees, which they did. Yadollahi said her son was in ward 209 of Evin prison and has not had access to a lawyer. On January 9, Majzooban news website reported that authorities released Nouri, Sharifi Moghadam, Darvish and Abdipour from prison.
ヤドラーヒによれば、「学生が令状なしの逮捕に抵抗した際、私服当局者の1人が治安部隊に、学生を殴るよう指示し、部隊員がそれを実行したと、目撃者は家族に伝えた」、「息子はエヴィン刑務所の209棟に拘留され、弁護士との接見は許されなかった」、そうだ。マジズーバン・ニュース・ウェブサイトは1月9日、ヌーリ、シャリフィ・モファダム、ダルビッシュ、アブディプールの4人を当局が釈放した旨伝えた。
On January 5, Seyed Farid Mousavi, another Tehran member of Parliament, tweeted that when he followed up on the arrests of students with authorities, he was told that most of the arrests were “preventive” and that the students would be released soon.
テヘラン選出のもう1人の国家議員セイエド・ファリドは1月5日、学生の逮捕に関して当局に問合わせた際、逮捕の殆どは「予防措置」であり、学生は直ぐ釈放される見込みである旨伝えられたとツイートしている。
On January 3, Mohammad Aghazadeh, a veteran journalist, tweeted that authorities arrested his son Soheil Aghazadeh, a University of Tehran student, at his home, though he had not participated in the protests.
1月3日にベテラン・ジャーナリストのモハマド・アファザデフは、当局が息子でテヘラン大学生のソヘイル・アファザデフを自宅で逮捕したが、息子はデモに参加していなかったとツイートした。
Several members of parliament have announced that they are looking into the situation for detainees, particularly students. On January 7, Nahid Khodabakhsi, a member of the Tehran City council, tweeted that she has asked the council to invite the families of detainees to attend a city council session. On January 7, Masoumeh Ebtekar, Iran’s vice president for women and family affairs, tweeted that President Rouhani insisted during a cabinet meeting on the release of all university students
数人の国会議員が、被拘留者、とりわけ学生の置かれている状況を注視している旨表明した。1月7日にテヘラン市議会議員のナヒド・ホダバフシは、被拘留者の家族が市議会での会議に出席するよう招待することを、議会に要請したとツイートした。同じ日にイラン副大統領(女性・家族問題担当)マースーメ・エブテカールは、ロウハニ大統領が閣僚会議の際に、全ての学生の釈放を求めたとツイートした。
On January 9, Bahram Parsai, the spokesperson for the parliamentary commission on citizens’ rights, told Iranians Student News Agency (ISNA) that the commission has submitted an official request to the Justice Ministry to visit prisons, including Evin, without clarifying whether the request is related to recent incidents. Authorities have not established any formal inquiries into the alleged unlawful use of force and the circumstances that led to the deaths of at least 21 people in relation to the protests, as well as the mass arrests across the country.
1月9日に市民権に関する国会委員会の広報官バフラム・パルサイはイラン学生通信(INSA)に、エヴィンを含む刑務所の視察に向けた正式な要請書を、同委員会が司法省に提出したと述べたが、その要請が最近の諸事件に関連しているのか否かについては明らかにしなかった。デモに関係して少なくとも21人が死亡し、同国全域で極めて多数の人々が逮捕されることに繋がった状況と、違法な武力行使があったという申立てに関する、正式な調査委員会を当局はこれまでに設立していない。
Human Rights Watch compiled reports of arrests and releases through January 8, based on separate official announcements as reported in the news media. Out of 1,858 announced arrests, the authorities had announced the release of 356 but the total number of those currently detained is unknown. Family members of detainees have gathered in front of Evin prison in Tehran in hope of getting news about their loved ones.
HRWは1月8日中、ニュース・メディアで報道された別個の公式表明をベースに、逮捕と釈放の報告を集積した。1,858人が逮捕されたと公表されているが、その内釈放が当局によって明らかにされたのは356人で、現在も拘留されている人々の総数は不明だ。被拘留者の家族が、愛する者についての情報収集を期待して、テヘランのエヴィン刑務所前に集まって来ている。
On January 9, Nasrin Sotoudeh, a prominent human rights lawyer, told Human Rights Watch that several families at Evin told her that after news about Ghanbari’s death, they are extremely concerned about the wellbeing of their loved ones.
1月9日に著名な人権派女性弁護士ナスリン・ソトゥデはHRWに、「エヴィン刑務所で幾つかの家族が自分に、ガンバリの死亡ニュースが流れた後、愛する者の安否について非常に心配していると話していた」、と述べた。
With a history of persistent impunity and a dismal record of investigating abuses, Iran should allow Iranian and foreign independent investigators including the United Nations’ Special Rapporteur on the situation of human rights in Iran to visit detention centers and investigate the alleged abuses, Human Rights Watch said.
拘留中の虐待を長年にわたり十分に捜査せず免責してきたイランは、イランの人権状況に関する国連特別報告者を含む国内外の独立した調査員による、拘留施設の視察と虐待疑惑の調査を認めるべきだ。
“The judiciary should immediately and unconditionally release anyone solely arrested for peaceful dissent and ensure fair trials and due process rights for those charged with a recognizable crime,” Whitson said. “Either parliament members or the president who claim to support the right to peaceful assembly should establish an official inquiry and provide clear answers to the victims and their families.”
「司法当局は、平和的に反対意見を表明しただけで逮捕された全ての人々を、直ちに無条件で釈放すると共に、しかるべき犯罪で起訴された者には公正な裁判と適正手続きを受ける権利を保証しなければなりません」、と前出のウィットソンは指摘した。「平和的な集会についての権利を支持すると表明する国会議員や大統領は、正式な調査委員会を設立すると共に、被害者とその家族に何が起きたのかという疑問に対して、明確な答えを提供すべきです」