シリア:治安部隊が被拘留者に性的暴力
家庭への家宅捜査の際も女性と少女を襲っている
(New York, June 15, 2012) – Syrian government forces have used sexual violence to torture men, women, and boys detained during the current conflict. Witnesses and victims also told Human Rights Watch that soldiers and pro-government armed militias have sexually abused women and girls as young as 12 during home raids and military sweeps of residential areas.
(ニューヨーク、2012年6月15日)-シリア政府軍部隊は、現在の武装紛争の際、捕えた男性・女性・少年に性的暴力を加えて拷問している。目撃者と被害者はヒューマン・ライツ・ウォッチに、兵士と親政府派武装民兵が、居住エリアへの家宅捜査と軍事掃討作戦の際、女性と12歳位少女に性的虐待を加えたと話していた。
Human Rights Watch interviewed 10 former detainees, including two women, who described being sexually abused or witnessing sexual abuse in detention, including rape, penetration with objects, sexual groping, prolonged forced nudity, and electroshock and beatings to genitalia. Many of the former detainees told Human Rights Watch that they were imprisoned because of their political activism, including for attending protests. In other cases, the reason for the detention was unclear but detainees suffered the same abusive tactics.
ヒューマン・ライツ・ウォッチは、拘束中に、レイプ、物を性器に挿入する、痴漢行為、長時間裸にする、性器を殴る、性器に電気ショック加えるなどの、性的虐待を受けた或いは性的虐待を目撃したと話す、女性2人を含む10人の元被拘留者に聞き取り調査を行った。多くの元被拘留者の話では、抗議運動に参加した事を含む政治活動を理由に、投獄されたのだそうだ。又拘束された理由が不明なまま、同じような虐待を受けているケースもある。
“Syrian security forces have used sexual violence to humiliate and degrade detainees with complete impunity,” said Sarah Leah Whitson, Middle East director at Human Rights Watch. “The assaults are not limited to detention facilities – government forces and pro-government shabiha militia members have also sexually assaulted women and girls during home raids and residential sweeps.”
「シリア治安部隊は全く処罰されないまま、性的暴力を加えて、被拘留者を辱め品位を傷つけています。虐待は拘留施設に留まらず、政府軍部隊と親政府派武装民兵であるシャビーハの隊員は、家宅捜査や居住区へ掃討作戦の際、女性と少女に性的暴力を加えています。」とヒューマン・ライツ・ウォッチ中東・北アフリカ局長サラ・リー・ウィットソンは語っている。
Human Rights Watch documented over 20 specific incidents of sexual assault, five of which involved more than one victim, that took place between March 2011 and March 2012 across Syria, including in Daraa, Homs, Idlib, Damascus, and Latakia governorates. The majority of cases were from Homs governorate. Interviewees described a range of sexual abuse by Syrian security forces, the army, and pro-government armed militias referred to locally as shabiha.
ヒューマン・ライツ・ウォッチは、2011年3月から2012年3月の間にダラー、ホムス、イドゥリブ、ダマスカス、ラタキアの各州を含むシリア全域で起きた、性的暴力事件20件の詳細を取りまとめた。それらの事件の内5件では複数の被害者が出ている。事件の過半数はホムス州で起きており、聞き取り調査に応じた人々は、シリア治安部隊、軍、地元ではシャビーハと呼ばれる親政府派武装民兵による、広範囲に渡る性的虐待について説明した。
Human Rights Watch interviewed eight Syrian victims of sexual violence, including four women, and more than twenty-five other people with a knowledge of sexual abuse – former detainees, defectors from the Syrian security forces and the army, first responders and assistance providers, women’s rights activists, and family members.
ヒューマン・ライツ・ウォッチは、女性4人を含む性的暴力のシリア人被害者8人及び、元被拘留者・シリア治安部隊と軍からの脱走者・第1対応者・援助提供者・女性の権利保護活動家・家族など、25人を越える性的虐待事件について知っている人々に聞き取り調査を行った。
The full extent of sexual violence in and outside of detention facilities remains unknown, Human Rights Watch said. The stigma in Syria surrounding sexual violence makes victims reluctant to report abuse. Survivors also may face dangers when they make crimes public, and researchers have had limited access to the country to document abuses. In many cases interviewees told Human Rights Watch that victims did not want their families or others in the community to know about the assault because of fear or shame. In one case, a female rape victim who was willing to be interviewed was not permitted by her husband to speak to Human Rights Watch.
拘留施設の内外で、性的暴力がどの様な規模で行われてきたのかの全容は、未だに不明である。シリアでは性的暴力を加えられた人々を、社会的不名誉とする傾向があり、それが虐待を訴え出ることに対して被害者を消極的にさせている。犯罪を公表した場合、性的虐待の被害者は危険な目にあう可能性もあり、更に虐待を取りまとめるために同国に入国できた調査員も限られている。多くのケースで聞き取り調査に応じた人々は、怖かったり恥ずかしかったりで、性的虐待を受けた事について、家族やコミュニティー内の人々に知られたくなかったと話していた。聞き取る調査に応ずる意思のあるレイプ被害者の女性が、ヒューマン・ライツ・ウォッチに事件について話すことを夫に許してもらえなかった、ケースも1件あった。
Even when they may wish to seek help, Syrian survivors of sexual assault have limited access to medical or psychological treatment and other services in Syria. Survivors who have fled to neighboring countries also face obstacles in seeking treatment, including limited service options and inability to access services that are available because of social taboos surrounding sexual abuse, families restricting their movement, and the fear of being subjected to so-called “honor” crimes.
助けを求めたくても、性的襲撃を受けたシリアの人々は、医療や精神的治療その他のサービスをシリア国内で受けるには限りがある。隣国に逃げ出した被害者も、治療を求める際の障害に直面している。サービスの種類が限られている事、受給可能なサービスも性的虐待を巡る社会的タブーがある故に受けられない事、家族が被害者の移動を制限する事、いわゆる“名誉”犯罪の犠牲になるのを恐れている事などが、主な障害だ。
It is critical that survivors of sexual assault have access to emergency medical services, legal assistance, and social support to address injuries caused by the assault; prevent pregnancy, HIV, and other sexually transmitted infections; and to collect evidence to support prosecution of perpetrators, Human Rights Watch said. Human Rights Watch called on the Syrian government, countries hosting Syrian refugees, and donors to ensure that survivors have information about relevant health and psychosocial services, including that they should be accessed on an urgent basis, as well as facilitate victims’ access to them through safe and confidential mechanisms.
虐待で受けた傷に対処する、緊急の医療サービス・法的支援・社会的支援を受ける事、妊娠・HIVその他の性感染症を防止する事、犯人の起訴を支える証拠を収集する事が、性的虐待を受けた人々にとっては非常に重要である。ヒューマン・ライツ・ウォッチはシリア政府、シリア人難民の受け入れ国、援助国・機関に、医療・保健・精神治療など関係する各サービスについての情報を、性的虐待を受けた人々が得られると共に、被害者が安全で秘密が守られる制度を通してそれらのサービスを受けられるようにすることを求めた。
Human Rights Watch does not have evidence that high-ranking officers commanded their troops to commit sexual violence during home searches, ground operations, or in detention. However, information received by Human Rights Watch, including from army and security force defectors, indicates that no action has been taken to investigate or punish government forces and shabiha who commit acts of sexual violence or to prevent them from committing such acts in the future.
階級の高い将校が自部隊に、家宅捜査や陸上作戦或いは拘留の際、性的暴力を行うよう指揮しているという証拠を、ヒューマン・ライツ・ウォッチは入手しているわけではない。しかしながら、ヒューマン・ライツ・ウォッチが、軍や治安部隊からの脱走者からも含めて得た情報は、性的暴力を行った政府軍部隊とシャビーハの取り調べや処罰、若しくは将来のそのような行為の予防に向けた、取り組みは全く取られていないことを示唆している。
Many of the reported assaults were in circumstances in which commanding officers knew or should have known the crimes were taking place – for example, assaults committed on an apparently regular basis in detention centers under the full control of particular commanders.
報告された性的襲撃の多くは、指揮官がそのような犯罪が起きている事を知っていた或いは知るべき立場にあった状況下で起きている。例えば、拘留センター内の性的襲撃は、特定指揮官の完全な支配の下で、明らかに日常的に行われている。