goo blog サービス終了のお知らせ 

世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ ベトナム:人権保護者への嫌がらせを止めよ

ベトナム:人権保護者への嫌がらせを止めよ

グエン・バク・トルエンへの警察による行為は人権侵害の継続するパターンだ

(New York, February 14, 2014) – On the eve of his marriage, Vietnamese police temporarily detained lawyer and former political prisoner Nguyen Bac Truyen, Human Rights Watch said today. The police also briefly detained his fiancée, Bui Thi Kim Phuong, and several visitors to their home. Although Nguyen Bac Truyen reported being questioned about supposed economic transgressions, the action was more likely motivated by his recent activism on behalf of other political prisoners.

(ニューヨーク、2014年2月14日)-弁護士で元政治犯でもあるグエン・バク・トルエンが結婚式の前夜、警察によって一時拘束された、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。フィアンセのブイ・ティ・キムフーンと自宅への訪問客も短期間警察に拘束された。グエン・バク・トルエンはいわゆる経済犯罪について尋問されたと報告したが、今回の警察による行為は、彼が最近行っている政治犯のための活動が動機である可能性が強い。

“This looks like a shameful and personalized act of retaliation against human rights defenders,” said Brad Adams, Asia director at Human Rights Watch. “Donors and other international actors who want to see reforms in Vietnam should publicly call for an immediate end to such blatantly abusive security force behavior.”

『これは人権保護活動家への恥ずべき個人的な報復行為のように見えます。』、とヒューマン・ライツ・ウォッチのアジア局長ブラッド・アダムスは指摘した。『ベトナムでの改革を心待ちにしている、援助国・機関と他の国際的役割を果たす国と機関は、人権侵害を伴う治安部隊の行為を、直ちに止めるよう公式に求めるべきです』

According to interviews and materials posted on nongovernment online sites by Nguyen Bac Truyen and others at the scene, on February 9, 2014, police and plainclothes security officers surrounded their house in Dong Thap province, and, after his Internet connection was cut, entered the premises, ransacked part of the house, and took him away for questioning. His fiancé said she was also detained for several hours. In an interview with Voice of America, Nguyen Bac Truyen described being blindfolded, handcuffed, and transported on the afternoon of February 9 to a police station where he was interrogated about supposed financial irregularities at a company he once owned, before being released on the morning of February 10 and sent to his fiancée’s parents’ home in Ho Chi Minh City (Saigon).

グエン・バク・トルエンや現場にいた他の人々が、NGOのオンラインサイトに投稿した資料及び聞取り調査によれば、警察と私服治安機関員が2014年2月9日、ドンタップ省にある彼らの家を包囲、インターネット接続を遮断した後に、敷地内に侵入して建物の一部を荒らし回り、取調べのためトルエンを連行した。フィアンセも数時間拘束されたそうだ。「アメリカの声」によるインタビューで、グエン・バク・トルエンは、2月9日午後、「目隠と手錠をされて警察に連行され」、「かつて所有していた会社であったと疑われている財務上の不正行為について取調べを受け」、「2月10日朝に釈放され」、「ホーチミン市(サイゴン)にあるフィアンセの両親の自宅に送られた」と話した。

In early February 2104, Nguyen Bac Truyen renewed his public criticisms of the government, in particular condemning its continued imprisonment of the elderly and frail political prisoner Nguyen Huu Cau, who has been held since 1982, dashing hopes he might be released as a humanitarian gesture. This may have been among the triggers for the police operation.

グエン・バク・トルエンは2014年2月初旬、高齢者で体の弱ったグエン・フー・カウを1982年以降投獄し続け、人道的見地から釈放されるかもしれないという希望を打ち砕いた、ベトナム政府への公然とした批判を再開した。今回の警察の行動は、それが引き金になった可能性がある。

“The Vietnamese authorities have a track record of using spurious allegations of economic crimes as a pretext for harassing and even prosecuting human rights activists and bloggers,” Adams said.

『ベトナム当局は、人権保護活動家とブロガーに嫌がらせをし、時に訴追する理由に、デッチ上げの経済犯罪容疑を持ち出すことがよくあります』、とアダムスは指摘した。

A lawyer, writer (under the pen-name Minh Chinh), and businessman, Nguyen Bac Truyen was first arrested in August 2006 after he made many contributions to overseas news websites describing repression, injustice, and human rights violations committed by the Vietnamese government. He was also an activist for the fledgling People’s Democratic Party, which challenged the monopoly of political power by the ruling Vietnam Communist Party,  and a member Bloc 8406, a coalition of activists and intellectuals who signed an April 2006 manifesto calling for multi-party democracy.  

弁護士でライター(ペンネームはミン・チン)、実業家でもあるグエン・バク・トルエンは、ベトナム政府が行った弾圧・不正行為・人権侵害について詳述する記事を多数、海外のニュースウェブサイトに寄稿した後の2006年8月に、初めて逮捕された。彼はまた、支配政党ベトナム共産党による政治権力独占に異議を唱える、誕生まもない人民民主党の活動家でもあり、更に多数政党制を求める2006年4月マニフェストに署名した活動家と知識人の連合体であるブロック8406のメンバーでもある。

He was prosecuted in 2007 under article 88 of the Vietnamese penal code for conducting propaganda against the state, a provision routinely used to punish people for peaceful expression of critical views, a freedom guaranteed by international human rights law and Vietnam’s constitution. The particulars of the charges were that he had distributed materials advocating multi-party democracy and leaflets critical of the government; communicated online with government critics outside Vietnam; and taken part in setting up an opposition party. In a May 2007 trial which lasted four hours, he was sentenced to four years in prison to be followed by two years or probation. The judge characterized his activities “dangerous for society” and declared they had weakened government authority.

彼は2007年に国家に反するプロパガンダを行ったとして、ベトナム刑法第88条のもとで起訴された。同第88条は、国際人権保護法とベトナム憲法で保証されている自由である、批判的意見を平和的に表現した人々を処罰するために、通常利用される規定である。起訴容疑の詳細は、「多党制民主主義を推奨する資料、及び、政府を批判するリーフレットを配布した」、「ベトナム外の政府批判者とオンライン上で連絡と取った」、「野党政党の設立に参加した」、となっていた。2007年5月に開かれた裁判は、たった4時間で結審し、懲役4年の後に更に2年の懲役に服すか、あるいは保護観察付仮釈放とする刑を言い渡された。裁判官は彼の活動を、「社会にとって危険」と見なし、その活動は政府の権威を弱体化させたと断定した。

In August 2007, the Ho Chi Minh (Saigon) City Supreme People’s Court reduced his sentence to three and a half years plus probation. After being released in May 2010, Nguyen Bac Truyen faced constant government harassment. He nevertheless remained an outspoken member of the Vietnamese Political and Religious Prisoners Fellowship Association, which provides support to prisoners and their families. He continued writing, focusing on describing the plight of his still-detained fellow political prisoners and the difficulties and discrimination that former political prisoners face. In August 2012 he joined other former political prisoners in visiting the home of detained blogger Ta Phong Tan, to attend the funeral of her mother who committed suicide by self-immolation to protest her daughter’s incarceration. In August 2013 he publicly alleged that the police surrounded his home after he met with a delegation of the Foreign Affairs Committee of US House of Representatives and officials from the US Embassy in Vietnam to discuss the human rights situation in the country.

ホーチミン(サイゴン)市最高人民裁判所は2007年8月に、彼の刑を懲役3年半その後保護観察付仮釈放とする刑に減刑した。グエン・バク・トルエンは2010年5月に釈放された後も、政府による嫌がらせに遭い続けた。しかし彼は、服役囚とその家族に支援を提供するベトナム政治犯・宗教犯フェローシップ協会の、はっきりと意見を言うメンバーであり続けた。また彼は、今尚拘留されている政治犯仲間の惨状や、元政治犯が直面している困難や差別に関する描写に集中して書き続けている。現在拘留されているブロガー、・フォン・タンの母親は、娘の隔離拘禁に抗議して焼身自殺を遂げたのだが、彼は2012年8月に、・フォン・タンの実家で行われた、母親の葬式に元政治犯たちと共に出席した。2013年8月には、米国下院外務委員会の代表及び駐ベトナム米国大使館職員と会い、ベトナムの人権状況について議論した後、自宅が警察によって包囲されたと公表している。

On February 11, 2014, according to Vietnamese bloggers’ reports, the police again detained Nguyen Bac Truyen’s fiancé, Bui Thi Kim Phuong, and also arrested as many as 21 other people whose detention seemed to arise from their attempt to visit Nguyen Bac Truyen’s Dong Thap province home. As of 13 February, three of those arrested were said to be still in custody, including Bui Thi Kim Phuong.

ベトナム人ブロガーたちの報告によれば、2014年2月11日に警察は、グエン・バク・トルエンの婚約者、ブイ・ティ・キムフーンを再度逮捕し、更に他21人もの人々を逮捕した。彼らは、ドンタップ省にあるグエン・バク・トルエンの自宅を訪れようとして、逮捕されたようだ。2月13日現在、ブイ・ティ・キムフーンを含む逮捕された者の内3人は、依然として拘留されているそうだ。

“Unless the authorities suddenly produce credible evidence of a criminal act by Nguyen Bac Truyen, their actions must be seen as a continuation of the unjustified targeting of human rights defenders for exercising their fundamental human rights,” Adams said.

『グエン・バク・トルエンによる犯罪行為の信頼に足る証拠を、当局が突如提出する場合を除いては、当局の行為は、基本的人権を行使しただけの人権保護活動家を、不当に狙い続けていると見られるに違いありません』、とアダムスは指摘した。

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事