世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ イラン:死刑ほかの不公正な有罪判決を撤回せよ

イラン:死刑ほかの不公正な有罪判決を撤回せよ

選挙後の抗議を行った者は弁護士へのアクセスを許されていない

(New York, October 23, 2009) – The Iranian Judiciary should immediately quash the convictions that have been handed down by the Revolutionary Court in Tehran since the end of September against defendants accused of inciting post-election unrest, Human Rights Watch said today. The convictions all stem from unfair trials in which the accused were denied access to lawyers.

(ニューヨーク、2009年10月23日)-イラン司法当局は、選挙後の騒乱を煽動したという容疑を掛けた被告に対して、9月下旬以来テヘランの革命裁判所で下した有罪判決を直ちに破棄するべきである、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。有罪判決は全て、被告人が弁護士とのアクセスを許されない不公正な裁判に由来している。

The authorities repeatedly denied the prisoners’ requests for access to lawyers during pre-trial detention that in many cases lasted months, and their requests at their trials for lawyers of their choice were refused, Human Rights Watch said. The wife of one of the sentenced prisoners told Human Rights Watch that her husband was told he would not leave the prison any time soon if he did not agree to write a confession.

当局は、多くの場合数ヶ月続く審理前の拘留期間中に、囚人が要望する弁護士とのアクセスを繰り返し却下し、裁判での弁護士を自分で選択させて欲しいという囚人の要望も拒否した、とヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。実刑判決を受けた囚人の1人の妻は、夫は自白供述を書くことに合意しなければ、すぐに刑務所を出られないだろう、と言われたとヒューマン・ライツ・ウォッチに語った。

“Death sentences following unfair trials expose the mockery of Iran’s judicial system,” said Sarah Leah Whitson, Middle East and North Africa director at Human Rights Watch. “Those responsible need to quash these verdicts and sentences, and ensure that everyone detained, or put on trial, has free and regular access to a lawyer of their choosing.”

“不公正な裁判に続く死刑判決は、イラン司法制度の見せかけだけのゴマカシを露呈している。”とサラ・リー・ウィットソン、ヒューマン・ライツ・ウォッチ中東・北アフリカ局長は語った。“責任者はこれらの判決や刑罰を破棄し、拘束された者、若しくは裁判に掛けられた者が、自由にかつ手続きに従って、自己の選択した弁護士にアクセス出来るよう保証する必要がある。”

Scores of prominent reformist politicians, intellectuals, journalists, clerics, student leaders, and others have been put on trial before courts that do not meet international fair trial standards following the nationwide protests against the disputed results of Iran’s elections on June 12, 2009.

多くの著名な政治家、知識人、ジャーナリスト、聖職者、学生指導者、その他の者が、2009年6月12日にイランであった結果を巡って争いが起きた選挙に対して、全国的な抗議を行った後に裁判に掛けられた。

Human Rights Watch also said today that it is especially concerned about the condition of the Iranian-Canadian blogger Hossein Derakhshan who was arrested in October 2008 and has been in prison ever since.

ヒューマン・ライツ・ウォッチは、2008年10月に逮捕されていらい投獄されている、イランとカナダの両国籍を持っているブロッガー、ホセイン・デラハシャン(Hossein Derakhshan)の状況についてとりわけ懸念を抱いている、と本日述べた。

With regard to the trials, on September 30, Alireza Avaie, head of the Tehran Justice Department, told reporters that the Revolutionary Court had issued preliminary verdicts against 20 political prisoners arrested after the presidential elections. He did not give names or the length of the sentences. Since then, authorities have announced more than 10 additional sentences – four death sentences and others ranging from five to 12 years.

9月30日テヘラン司法省の責任者であるアリレザ・アヴァイエ(Alireza Avaie)は裁判に関連して記者に、革命裁判所は大統領選挙の後に逮捕した政治犯20名に対して予審判決を出したと語ったが、名前や刑期の長さについては述べなかった。それ以来当局は、死刑判決4件と5年から12年までの懲役判決である、10以上の追加的刑罰を表明してきた。

All 30 of the prisoners had been held for months without access to lawyers, much of that time in solitary confinement. The authorities assigned them lawyers at their trials, but there was no time to prepare their defense and the court-appointed lawyers have not represented them properly. This was the experience in all of the cases noted below, which are among the 10 most recent sentences and include those that were sentenced to death.

囚人30名全てが弁護士とのアクセスを許されないまま数ヶ月間拘束され、しかも殆どの期間を独房で過ごしてきた。当局は裁判で弁護士を割り当てたが、弁護を準備する時間はなく、しかも裁判所が指名した弁護士は適切に囚人の代理人を行わなかった。それは以下に示される、死刑判決を含んだ最も直近に出た判決10件のケース全てにおいてあったことである。

On October 20, the Revolutionary Court sentenced Kian Tajbakhsh, an Iranian-American scholar, to more than 12 years in prison. Authorities arrested Tajbakhsh, 47, on July 9 and later charged him with acting against national security for participating in Gulf 2000, an internet forum housed at Columbia University, and for working for the Open Society Institute. At Tajbakhsh’s trial, the appointed lawyer simply called the accusations against his client “untenable,” but did nothing else to challenge the accusations

10月20日、革命裁判所はイランと米国の両国籍を持つ学者、キアン・タジバクシュ(Kian Tajbakhsh)に懲役12年以上という刑罰を下した。当局はタジバクシュ(47歳)を7月9日に逮捕し、コロンビア大学に本拠を置くインターネット・フォーラム、ガルフ2000(Gulf 2000)に参加して、国家安全保障に反する活動を行ったという容疑と、オープンソサエティー財団(Open Society Institute)のために働いたという容疑で起訴した。タジバクシュの裁判では、指名された弁護士はクライアントへの容疑を単に“受け入れ難い”と言うだけであり、容疑事実に対して具体的には何も異議申し立てをしなかった。

On October 17, the court sentenced Shahab Tabatabai, a senior member of Mir Mossein Mousavi’s campaign, to five years in prison for “acting against national security.” He was arrested on June 18.

10月17日裁判所は、ミルモセイン・ムサヴィ(Mir Mossein Mousavi)の選挙運動幹部であるシャハブ・タバタバイ(Shahab Tabatabai)に、“国家安全保障に反する活動を行ったという容疑”で懲役5年の刑を言い渡した。彼は6月18日に逮捕されていた。

On October 17, Hedayat Aghaei, a prominent politician from the reformist political party Kargozaran who was arrested on June 18, was sentenced to five years in prison for “disrupting the public order by provoking people to riot” and “acting against national security.”

10月17日改革派政党カルゴザラン(Kargozaran)の著名な政治家であり、6月18日に逮捕されていたヘダヤト・アガエイ(Hedayat Aghaei)は、“人々に暴動を起こすよう挑発して公共の秩序を乱した容疑”と“国家安全保障に反する活動を行ったという容疑”で、懲役5年の刑に処された。

On October 18, the Revolutionary Court sentenced Masoud Bastani, a journalist arrested on June 25, to six years in prison for “propaganda against the government” and his alleged role in the post election unrest.

10月18日革命裁判所は、6月25日に逮捕したジャーナリスト、マスード・バスタニ(Masoud Bastani)に、“政府に反対するプロパガンダを行った容疑”と選挙後の騒乱における役割に対する容疑で、懲役6年の刑を言い渡した。

On October 17, the Revolutionary Court sentenced Saeed Hajjarian, 55, a prominent reformist who had been disabled in an assassination attempt in 2000, to a five-year suspended sentence for allegedly inciting post-election unrest. He was held without charge for more than 100 days and released on September 30. He did not receive adequate medical care throughout his detention and trial.

10月17日革命裁判所は、2000年の暗殺未遂事件で身体障害者となっていた、著名な改革派、サイード・ハジャリアン(Saeed Hajjarian)を、選挙後の騒乱を煽動したという容疑で、懲役5年の執行猶予刑に処した。彼は起訴もないまま100日以上拘束され、9月30日に釈放された。拘束中及び裁判の間、彼は適切な医療を受けていなかった。

On October 10, the Judiciary announced that two men identified only by their initials, M.Z. and A.P., had been sentenced to death. Both were members of the Kinddam Assembly of Iran, a group that wants to restore the monarchy. “M.Z.” is believed to be Mohamad Ali Zamani who was arrested before the June 12 election. His name is included in the group indictment of post-election arrests. Another man, with the initials N.A., was sentenced to death for being a member of the Mojahedin-e Khalq Organization (MKO), a dissident group largely operating from exile.

10月10日司法当局は、頭文字でM.Z. と A.P.しか特定しない男性2名が死刑判決を受けた、と公表した。両名ともにイランに王国の復活を望むグループである、イラン王国会議(Kinddam Assembly of Iran)のメンバーだった。“M.Z.”は6月12日の選挙日以前に逮捕されていたモハマド・アリ・ザマニ(Mohamad Ali Zamani)であると考えられている。彼の名前は選挙後逮捕者で起訴された者のグループの中に含まれていた。もう1人の男性、頭文字でN.Aは、主に亡命先で活動している反体制派グループであるモジャヘディン・ハルク機構(Mojahedin-e Khalq Organization:MKO)のメンバーであった容疑で死刑判決を受けた。

Article 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights, ratified by Iran in 1975, requires all persons facing a criminal charge be given the right to defend themselves through legal assistance of their own choosing. Human Rights Watch opposes the death penalty in all circumstances due to its inherently cruelty and irreversible nature.

1975年にイランが批准している市民的及び政治的権利に関する国際規約(国際人権B規約:ICCPR)第14条は、刑事訴追されている全ての者に、自己の選択による法律的支援を通して、自分を弁護する権利を与えることを義務付けている。死刑が本質的に残虐であり不可逆性を備えている故に、一切の状況における死刑に対して、ヒューマン・ライツ・ウォッチは反対している。

With regard to Derakhshan, the Iranian-Canadian blogger, a source close to his family told Human Rights Watch that he has been in solitary confinement for more than nine months and has been allowed to meet his family just twice. The source said that Derakhshan had been tortured and put under enormous pressure to write false confessions that might be used against him and others in trial. Derakhshan’s family has been threatened that if they speak out it will harm their son's case.

イランとカナダ両国籍所有者でありブロッガーのデラハシャンに関しては、彼の家族と親しい消息筋がヒューマン・ライツ・ウォッチに、デラハシャンは9ヶ月以上隔離監禁され、その間2度家族との面会を許されただけである、と伝えた。その消息筋はデラハシャンが拷問され、彼やその他の者の裁判に使われる可能性のある、でっち上げの自白供述を書くようにという強い圧力を掛けられている、と語った。デラハシャンの家族は、もし外部に話したら息子の裁判に害を及ぼすことになると、脅されている。

Other sources told Human Rights Watch that the authorities have accused him of spying and that he was coerced into a confession that implicated prominent reformists and activists arrested after the presidential election for purported “soft revolution” activities. They said that the Islamic Revolutionary Guards Corps intelligence service is holding him in solitary confinement in a section of Evin prison under their control.

他の消息筋はヒューマン・ライツ・ウォッチに、当局が彼にスパイ容疑を掛け、大統領選挙の後に逮捕された著名な改革派人物や活動家を、“ソフトな革命を目的とする”活動に連座させる、自白供述を強要していた、そして、イスラム革命防衛隊の情報機関が支配下にあるエビン(Evin)刑務所の一区画で彼を隔離監禁している、と語った。

Background

背景

Tajbakhsh, Tabatabai, Aghaei, Bastani, and Hajjarian were put on trial on August 26. After being held in solitary confinement for weeks, denied access to their lawyers throughout their detention and trial, and permitted very limited access to their families, they testified against themselves and their colleagues.

タジバクシュ、タバタバイ、アガエイ、バスタニ、ハジャリアンはそれぞれ8月26日に裁判に掛けられた。拘束中及び裁判の間を通して弁護士へのアクセスは認められず、家族にも非常に制限された面会しか許されないまま、数週間隔離監禁された後、彼らは自分自身や同僚に対して不利な証言を行った。

Four post-election trials have been held at Branch 15 of the Revolutionary Court in Tehran. Authorities have allowed only reporters from pro-government media to cover the proceedings, which were presided over by Judge Abolqasem Salavati. Local and foreign reporters, families of detainees, and their lawyers were not permitted to attend the trials.

テヘラン革命裁判所第15支部では4つの選挙後騒乱に関する裁判が開かれた。当局は政府寄りのメディアの記者だけに傍聴を許した。裁判手続きはアボルカセム・サラバティ(Abolqasem Salavati)判事がとりしきった。地元と外国人記者、拘束された者の家族、彼らの弁護士は傍聴を許されなかった。

Under Iranian law, individuals may appeal their sentences, which must be upheld by both the appeals court and the Supreme Court before they are carried out.

イランの法律のもと、個人は自分たちに下された刑罰に関して控訴することが認められていて、刑罰は執行前に控訴裁判所と最高裁判所の両方が原判決への支持をしていなければならない。

On October 20, Abbas Jaffari, Tehran’s general prosecutor, said that the investigation of 12 other prominent political prisoners allegedly involved in post-election unrest has concluded and that their indictment has been sent to the Revolutionary Court.

10月20日、テヘラン検事総長アバス・ジャファリ(Abbas Jaffari)は、選挙後騒乱に関与した容疑が掛かっている他の政治犯12名への捜査が終了し、彼らへの起訴状が革命裁判所に送付された、と語った。

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事