世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ フランスでシリア高官の人道に対する罪容疑に有罪判決

フランスでシリア高官の人道に対する罪容疑に有罪判決

5月27日 拷問&強制失踪裁判で被害者が証言

HRW通信&国際司法プログラム職員 アリス・オーティン

HRW国際司法プログラム調査助手 デビット・エスポジット

French judges convicted three Syrian senior officials for their role in the imprisonment, enforced disappearance and torture of two dual Syrian-French citizens, Patrick Dabbagh and his father Mazzen, in 2013, as well as the confiscation of their property.

フランスの裁判官が、2013年にシリアとフランスの2重国籍者パトリック・ダバー及び父親のマッツェンに行われた拘禁・強制失踪・拷問と2人の財産の没収に役割を果たしたシリア人高官に対して、有罪を言い渡した。

On May 24, 2024, the court concluded that imprisonment, enforced disappearance and torture committed by the officials Ali Mamlouk, Jamil Hassan, and Abdel Salam Mahmoud, amounted to crimes against humanity and war crimes.

2024年5月24日に裁判所は、3人の高官、アリ・マムルーク、ジャミール・ハッサン、アブドゥル・サレム・マフムードによって行われた、拘禁・強制失踪・拷問は人道に対する罪と戦争犯罪になると断定した。

The trial at the Paris Criminal Court was held in absentia, that is without the accused present. International law disfavors but does not prohibit trials in absentia if there are safeguards in place, in particular the right for anyone convicted in absentia to a full and fair retrial, should they subsequently find themselves in custody. French law provides for this right.

パリ刑事裁判所での裁判は、被告人による出廷のない欠席裁判で行われた。国際法は欠席裁判に賛成しないが、とりわけ欠席のまま有罪判決を下された者が、その後に収監される場合には、完全かつ公正な再審を受ける権利を認めるなど、セーフガードが備えられている限り、禁止はしていない。フランス国内法はその権利を定めている。

Human Rights Watch observed the first day of the trial with many Syrian families, activists, and civil society groups, many bringing photographs of loved ones disappeared in Syrian prisons.

ヒューマン・ライツ・ウォッチ(以下HRW)は、多くのシリア人遺族、活動家、市民社会団体、シリアの刑務所内で失踪した、愛する者の写真を携えた多くの人々と共に、初日の裁判を傍聴した。

Since 2011, Human Rights Watch and others have extensively documented widespread and systematic arbitrary detention and torture by Syrian government forces in what amount to crimes against humanity. Despite ample evidence of systemic human rights abuses, including findings from UN investigations, and ongoing efforts to pursue justice in national courts in Europe and via a watershed torture case at the World Court, there is no indication the Syrian government has stopped its abusive practices or held anyone accountable for atrocities over the past decade.

2011年以降にHRW他は、シリア政府軍による人道に対する罪になる、広範かつ組織的な恣意的拘禁を詳細に記録取りまとめてきた。組織的な人権侵害に対する、国連による調査結果を含む十分な証拠があり、欧州各国の裁判所と国際司法裁判所での水責め裁判を通して、法の正義実現を求める取組が今も進行中ではあるが、過去数十年にわたりシリア政府が人権侵害を伴う活動を止める或は誰かの責任を問うという、素振りは全くない。

The court case in Paris however serves as a sharp reminder to the Assad government that scrutiny of its long list of abuses will continue.

パリでの訴訟はしかしながら、人権侵害の長い犯歴に対する精査は続く旨、アサド政権に厳しく知らしめるものとして機能している。

During the trial, the court examined the Caesar photographs of thousands of detainees who died in detention, compelling evidence of widespread torture, starvation, beatings, and disease in Syrian government detention facilities. The judges also heard from French investigators, representatives from a UN-mandated team of investigators, and from survivors. The International Federation for Human Rights, La Ligue des droits de l’homme, and Obeida Dabbagh, a relative of the victims, with the support of the Syrian Center for Media and Freedom of Expression (SCM), participated in the case and filed a complaint with French authorities in 2016.

今回の裁判の際、裁判所は拘禁中に死亡した数千の被拘禁者を写っており、シリア政府の拘禁施設における蔓延した拷問・飢餓・暴行・疾病の有力な証拠である、通称シーザー・フォトを検証した。裁判官はまた、フランス人ジャーナリストたちや、国連の委託を受けた調査員たちの代表たち、生存者たちに審問した。国際人権連盟、人権連盟(フランス)、犠牲者の遺族であるオバイダ・ダバーは「メディアと表現の自由のためのシリアセンター」の支援を受けて、2016年にフランス当局に告発状を提出し、訴訟に参加した。

Over 10 years since Patrick and Mazzen Dabbagh’s disappearance, their story underscores the ongoing plight of countless others who have similarly disappeared in Syria, and the anguish of loved ones who continue to seek answers regarding their fate. Much more is needed to ensure this cycle of impunity finally breaks.

パトリックとマッツェンの失踪から10年超が経過し、彼らの話はシリアで同じように失踪した数え切れない人々の今も続く惨状と、失踪者の安否に関して答えを求め続ける、愛する者の苦悩を浮き彫りにしている。不処罰の連鎖を再異臭的断ち切るためにより多くの取組が必要だ。

 

*シーザー・フォトについての過去の記事

シリア:被拘留者の多数死亡疑惑を目撃者証言が裏付け

解放された元被拘留者がセドナヤ刑務所での拷問や虐殺について詳述

(New York, August 14, 2014) – Horrific accounts by former detainees in Syria corroborate allegations of mass deaths in custody by a military defector. Four former detainees released from the Sednaya military prison in 2014 described deaths in custody and harsh prison conditions that closely match the allegations of the defector, who photographed thousands of dead bodies in military hospitals in Damascus.

(ニューヨーク、2014年8月14日)-シリア軍離反者が、「刑務所内で大量虐殺が行われている」、と主張していたが、元被拘留者による身の毛のよだつ証言がそれを裏付けている。2014年中にセドナヤ刑務所から釈放された被拘留者4人が、被拘留者への虐殺と過酷な拘留環境について詳述したが、それはダマスカス市内の軍病院内で極めて多数の遺体の写真を撮影した軍離反者による主張と一致している。

In January, a team of senior international lawyers and forensic experts published a report concluding that Syrian authorities had committed systematic torture and killing of detainees.  According to the report, a military defector, code-named Caesar, had taken 55,000 photographs of an estimated 11,000 bodies in military hospitals and other locations in Damascus. The bodies showed signs of starvation, brutal beatings, strangulation, and other forms of torture and killing.

今年1月に、国際的な弁護士と法医学専門家のチームが、シリア当局による被拘留者への組織的な拷問と虐殺が行われた、と断定する報告書を公表した。その報告書によれば、暗号名シーザーというシリア軍離反者は、ダマスカス市内の軍病院他の場所で、11,000体分と見積もられる遺体の写真55,000枚を撮影していたそうだ。遺体には、被害者が「飢餓状態にあった」、「残虐な暴行を受けた」、「絞殺された」、「その他拷問を受けて殺害された」、ことなどを示す痕跡が見られた。

“The accounts of the four recently released detainees we interviewed lend further credibility to the already damning evidence about mass deaths in Syria’s prisons,” said Ole Solvang, senior emergencies researcher. “When the Syrian authorities are held to account, the deaths in custody will be one of the first crimes they will have to answer for.”

「私たちが聞取り調査した最近釈放された元被拘留者4人による証言は、シリア刑務所内の、被拘留者大量虐殺疑惑についての、既にある極めて重要な証拠に、更なる信頼性を付与するものです」、ヒューマン・ライツ・ウォッチ緊急事態上級調査員のオーレ・ソルバンは指摘した。「シリア当局が説明責任を問われる時が来れば、被拘留者殺害は責任を取らなければならない、最初の犯罪の1つになるでしょう」

All four former detainees told Human Rights Watch that they had witnessed the death of fellow detainees in Sednaya prison in Damascus following a combination of beatings, torture, malnutrition, and disease. The former detainees, who were held for between 21 and 30 months, most of the time at Sednaya, described abhorrent conditions, including overcrowding, lack of food, inadequate heating and ventilation, poor medical services, and extremely poor sanitary conditions that caused detainees to develop skin diseases and diarrhea. The detainees said that they had lost significant weight during their detention. One said that he lost more than half of his body weight, weighing only 50 kilograms when he was released.

元被拘留者4人は全員、「ダマスカスのセドナヤ刑務所で拘留されていた仲間が、暴行・拷問・栄養失調・疾病の複合が原因で、死亡したのを目撃した」、とヒューマン・ライツ・ウォッチに語った。21ヶ月から30ヶ月の拘留期間の殆どをセドナヤ刑務所で過ごした元被拘留者は、被拘留者に皮膚病や下痢を発症させた、過密・不十分な食事・不適切な暖房や空調・乏しい医療サービス・極めて劣悪な衛生状態などを含む、恐ろしいほどの拘留環境について詳述した。彼らは拘留期間中に大きく体重を減らしたとも言い、1人は釈放された時に、体重が半分以下に減少、50kgしかなかったそうだ。

The detainees’ description of the dramatic weight loss is consistent with Caesar’s photographs, Human Rights Watch said. The bodies in the photographs are severely emaciated, with ribs and hip bones clearly visible and a hollow facial appearance. “He looked exactly like the bodies in the Caesar photos,” one former detainee said of a friend who died from diarrhea in the same cell. Human Rights Watch has reviewed some of the photographs, but has not conducted a thorough independent analysis of them.

元被拘留者の大幅な体重減に関する証言は、シーザーの写真と符合する。写真撮影された遺体は、ひどく痩せていて、肋骨と尻の骨が浮き出、頬が深く窪んだ容貌だった。1人の元被拘留者は、同房の下痢で死亡した友人について、「シーザーの写真の遺体と、全く同じようだった」、と話している。ヒューマン・ライツ・ウォッチは、それらの写真の一部を検証したが、それらへの徹底的な中立的分析は行っていない。

Two of the former detainees said they had seen bodies being taken from Sednaya Prison to the Tishreen military hospital, also known as Hospital 607, in northern Damascus, corroborating Caesar’s claims that some of the bodies were collected at the hospital, where he photographed them.

元被拘留者の内2人は、セドヤナ刑務所から、北部ダマスカスにあり607病院として知られているティシュリーン軍病院に、遺体が搬送されるのを見た、と話していたが、それは、「遺体の一部がその病院に集められ、そこで自分は写真を撮った」、というシーザーの主張を裏付けている。

One former detainee said there were seven bodies on the floor of the truck that took him to Tishreen hospital for medical treatment.  Another detainee said there were two bodies in the vehicle when he was transported to the Tishreen hospital for a second time. The hospital guards forced him to put about 20 bodies into body bags during his two stays in the hospital, he said.

元被拘留者の1人によれば、治療のために自分をティシュリーン軍病院に運んだトラックの荷台には7人分の遺体があったそうだ。もう1人の元被拘留者は、「ティシュリーン軍病院への2度目の搬送時に、車両の中に2人分の遺体があった」、「2度病院に入院した際、病院の守衛に約20人分の遺体を遺体袋に入れさせられた」、とも話していた。

The former detainees also described the prison authorities’ practice of assigning identification numbers to both prisoners and bodies when transporting them to the hospital, often writing the numbers on their foreheads. In many of the Caesar photos reviewed by Human Rights Watch somebody is holding up a sheet of paper with an identification number and in some cases the numbers were written directly on the deceased.      

元被拘留者たちはまた、刑務所当局者が、囚人や遺体を病院に運ぶ際、しばしば額に数字を書いて、ID番号を割り当てる慣習があったことについても証言している。ヒューマン・ライツ・ウォッチが検証したシーザーの写真の多くに、ID番号を書いた紙を携えている人物が写っていて、中には直接番号が書かれている遺体もあった。

The former detainees also told Human Rights Watch that they had suffered and seen horrific acts of torture, both in Sednaya and in other security service branches where they were initially detained, including the Military Intelligence branches 293, 215, the so-called Palestine branch, the Air Force Intelligence branch in Mezzeh and in the Military Intelligence branch in Latakia. In a 2012 report, Torture Archipelago, Human Rights Watch documented the widespread and systematic use of torture in 27 detention facilities run by Syria’s security services, including those five.

元被拘留者たちはまたヒューマン・ライツ・ウォッチに、セドヤナ刑務所や当初拘留されていたその他の公安機関支部(パレスチナ支部と呼ばれる軍情報部の第293支部と第215支部、空軍情報部のダマスカス市内のメッゼ支部、軍情報部のラタキア支部を含む)の中で、恐ろしい拷問を受けると共に、それらを目撃したと話した。2012年に公表した報告書、「拷問列島」でヒューマン・ライツ・ウォッチは、上記5施設を含むシリアの公安機関によって運営されている拘留施設内で、広く組織的に拷問が行われている実態を取りまとめている。

Spurred in part by a presentation about the Caesar photos, the United Nations Security Council, on May 22, voted on whether to refer the situation in Syria to the International Criminal Court (ICC), which would have jurisdiction to investigate alleged violations by all parties in Syria. Over 100 nongovernmental organizations urged the council to approve the resolution, more than 60 countries co-sponsored it, and 13 of the council’s 15 members voted for it. Russia and China blocked the resolution, however, using their veto-powers.

シーザーの写真についてのプレゼンによって一部触発された、国連安全保障理事会は5月22日に、シリアの事態を国際刑事裁判所(ICC)に付託し、シリア国内の全紛争当事者勢力による犯罪疑惑を捜査する司法管轄を、ICCに付与するか否かに関して採決を行った。100を超えるNGOが同理事会に、付託決議を採択するよう強く求め、60ヶ国以上がその決議案の共同提案国となり、15理事国の内13国が採択に賛成したが、ロシアと中国は拒否権を行使、決議案の採択を阻止した。

The Syrian government should allow independent international monitors and the Commission of Inquiry on Syria to visit all its detention facilities, Human Rights Watch said. Syria should also comply with Resolution 2139, which called for an end to torture in all Syrian prisons and the release of all arbitrarily detained people.

シリア政府は、独立した国際監視員と国連の「シリア情勢に関する調査委員会」が、同国拘留施設の全てを視察することを認めるべきだ。シリアはまた、シリアの全刑務所内で拷問を止めると共に、恣意的に拘留した人々を釈放するよう求めた、決議第2139号を順守しなければならない。

“The evidence of the Syrian government’s crimes is already well documented, but these photographs represent further strong evidence of the government’s horrible treatment of its opponents,” Solvang said. “What more compelling evidence does the Security Council need to agree to international measures to deter Syria from further crimes.”

「シリア政府の犯罪については、既に十分な証拠があるのですが、シーザーの写真は、政府による敵対者への恐ろしい処遇について、更なる強力な証拠を提供しています」、と前出のソルバンは指摘した。「シリアによる更なる犯罪を止めさせる国際的措置への合意に、安全保障理事会はこれ以上ないほど強力な証拠を入手しているのです」。

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事