世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ 中央アフリカ共和国:平和維持軍が人権侵害を行い続けている

中央アフリカ共和国:平和維持軍が人権侵害を行い続けている

コンゴ軍に拘留された少なくとも11人が行方不明

(Johannesburg June 2, 2014) – African Union peacekeepers from the Republic of Congo (Brazzaville) have been implicated in the enforced disappearance on March 24, 2014, of at least 11 people in the Central African Republic.

(ヨハネスブルグ、2014年6月2日)-コンゴ共和国(コンゴ-ブラザビルとも言われる)から派遣されたアフリカ連合平和維持部隊が、2014年3月24日に中央アフリカ共和国で起きた少なくとも11人の強制失踪事件に関与している。

Approximately 20 soldiers from the African Union peacekeeping force known as MISCA took the group of 11, including four women, from the home of a local militia leader in Boali, a town 80 kilometers north of the capital, Bangui, witnesses told Human Rights Watch.

複数の目撃者によれば、MISCAとして知られるアフリカ連合平和維持部隊に所属する約20人の兵士が、中央アフリカ共和国の首都バンギから北に80kmに位置する町、ボアリの地方民兵組織指導者の自宅から、女性4人を含む11人を連れ去った。

The peacekeepers detained the men and women after the militia group known as the anti-balaka, who are predominantly Christian and animist rebel fighters, on March 24 killed one Congolese peacekeeper and wounded four others. Those detained have not been heard from since, although their families have inquired about their whereabouts at the MISCA base and local police stations.

メンバーの殆どがキリスト教徒と精霊信仰者で占められる武装反乱勢力、反バラカとして知られる民兵組織が3月24日、コンゴ共和国から派遣された平和維持部隊の隊員1人を殺害し4人に負傷させた後、平和維持部隊は上記の男性と女性を拘留した。拘留された人々の所在については、家族がMISCA基地と地元警察署で問い合わせたものの、その消息は不明である。

“The African Union needs to say what happened to the group that was detained and taken by the Congolese peacekeepers,” said Peter Bouckaert, emergencies director at Human Rights Watch. “The peacekeepers are there to protect the civilian population, not to abuse them.”

『アフリカ連合は、コンゴ共和国平和維持部隊によって拘束・連行された11人に何が起きたのかについて話す必要があります。現地の平和維持部隊は、民間人住民を虐待するのではなく、守るために派遣されたのですから』、とヒューマン・ライツ・ウォッチ緊急事態局長ピーター・ブッカーは語った。

Human Rights Watch called for an independent and impartial international investigation into the incident and the immediate suspension from peacekeeping duties of the implicated troops.

ヒューマン・ライツ・ウォッチは、事件への独立・公平な調査と、関与した部隊を平和維持活動から直ちに外すことを求めた。

Human Rights Watch conducted a detailed investigation into the incident and spoke with five witnesses. Many other local residents, including officials and activists, told Human Rights Watch that they were too afraid to investigate or even discuss the incident because the Congolese MISCA troops have been known for intimidation and violence. Confirming this hostile atmosphere, while Human Rights Watch was investigating the March incident on May 25, Congolese MISCA soldiers severely beat a local police officer at a checkpoint following a dispute, and broke a beer bottle over his head, injuring him.

ヒューマン・ライツ・ウォッチは事件を詳細に調査すると共に、目撃者5人から話を聞いた。当局者と活動家を含む他の地元住民の多くは、コンゴ共和国のMISCA部隊は脅迫と暴力で有名で、怖くて事件を調べることも、それについて話をすることも出来ないと話していた。ヒューマン・ライツ・ウォッチは5月25日に事件を調査していた際、コンゴ共和国から派遣されたMISCA部隊兵士が検問所で、地元の警察官と言争いの後、激しい暴行を加え、ビール瓶を警察官の頭部で叩き割り怪我させたのを目撃、コンゴ共和国兵士の敵意に満ちた対応を確認している。

Contacted by Human Rights Watch, MISCA’s leadership announced that an investigation into the incident had been ordered and would be conducted by the human rights section of MISCA. Human Rights Watch is cooperating fully with the investigators.

ヒューマン・ライツ・ウォッチが連絡を取ったMISCA指導部は、「事件の捜査命令が出されたこと」、「捜査はMISCAの人権部門によって行われること」を明らかにした。現在ヒューマン・ライツ・ウォッチは捜査員に全面協力している。

The anti-balaka are largely Christian and animist fighters engaged in a battle against predominantly Muslim Seleka forces, which overthrew the previous government in a March 2013 military campaign. Both groups have committed massive human rights violations against the local population over the past year. African Union and French peacekeepers were deployed to help stabilize the volatile situation and protect civilians.

反バラカは、概ねキリスト教徒と精霊信仰者の戦闘員から成るグループで、2013年3月に軍事行動で前政権を倒したイスラム教徒が大多数を占めるセレカ部隊との戦いに従事してきた。両グループは共に過去1年間、地元住民に大規模な人権侵害を行っている。一触即発の状況の安定化と民間人保護を支援するため、アフリカ連合とフランス軍の平和維持部隊が派遣された。

This is not the first incident of abuse by Congolese forces Human Rights Watch has investigated. Human Rights Watch has gathered evidence that, in December 2013, Congolese troops in the town of Bossangoa tortured to death two anti-balaka leaders following the brutal lynching of a Congolese MISCA soldier the same day.

ヒューマン・ライツ・ウォッチが調査した、コンゴ共和国部隊による人権侵害事件は今回が初めてではない。ヒューマン・ライツ・ウォッチは、2013年12月22日にコンゴ共和国部隊がボサングア(バンギの北約300kmウハム州の州都)で、同じ日にMISCAのコンゴ共和国部隊兵士1人が残虐なリンチに遭って殺害されたのを受けて、反バラカ指導者2人を拷問死させた事件の証拠を入手している。

An enforced disappearance occurs when someone is deprived of their liberty by state agents, followed by a refusal to acknowledge the deprivation of liberty or by concealment of the fate or whereabouts of the disappeared person. Under customary international law, there is an absolute prohibition on enforced disappearances, and they may be prosecuted as a crime by the International Criminal Court (ICC). Although a discrete crime in and of itself, the act of enforced disappearance also simultaneously violates multiple human rights protections, including the prohibition of torture and freedom from arbitrary arrest and detention.

国家機関が、個人の自由を奪った後、その自由剥奪状態を認めず、或は失踪した者の消息や所在を隠蔽している場合に、強制失踪は起きたことになる。国際慣習法上、強制失踪は全面的に禁止されており、それを行った者は国際刑事裁判所(ICC)によって訴追される可能性がある。それ自体別個の犯罪ではあるが、強制失踪行為は同時にまた、拷問や恣意的な逮捕・拘留による自由剥奪の禁止規定を含む、多くの人権保護規定に違反している。

“Enforced disappearances, torture, and extrajudicial killings of civilians are serious human rights crimes and make a mockery of MISCA’s mandate,” Bouckaert said. “The African Union needs to investigate and address these crimes immediately. At stake is nothing less than the reputation and legitimacy of the peacekeeping force in a country that desperately needs protection.”

「強制失踪、拷問、超法規的処刑は重大な人権犯罪であり、MISCAの責務を愚弄する行為です」、と前出のブッカーは指摘した。「アフリカ連合はそのような犯罪を直ちに捜査して対処する必要があります。保護がどうしても必要な国に派遣される平和維持部隊の評判と合法性が、正に危機にさらされているのです」

Enforced Disappearances in Boali

ボアリでの強制失踪

The five witnesses Human Rights Watch interviewed said that tensions flared in Boali on March 24, 2014. A local anti-balaka leader, the self-declared “General” Maurice Mokono, who had been drinking heavily, fired two rounds into the air from a rusted AK-47 automatic rifle he had recently repaired.

ヒューマン・ライツ・ウォッチの聞取り調査に応じた目撃者5人は、2014年3月24日にボアリ(首都バンギの北西約100kmに位置)で緊張が高まったと話した。地元の反バラカ指導者で自称「将軍」のモーリス・モコノが泥酔し、最近修理したばかりの錆びついたAK-47自動小銃から、2発の弾丸を空に向かって発射したのだそうだ。

MISCA soldiers quickly responded to investigate the shots. When it became apparent that the gunfire had come from the anti-balaka leader’s house, the soldiers tried to confiscate the automatic weapon. General Mokono refused to hand it over, and a violent argument broke out, partly fueled by the general’s drunken state and his limited ability to communicate in French, witnesses said.

MISCAの兵士は、その発砲事件の捜査に素早く対応した。発砲が反バラカ指導者の自宅から行われたのが明らかになると、兵士たちは自動小銃を押収しようとした。モコノ将軍は銃の引き渡しを拒否、更に将軍の泥酔状態とフランス語による会話能力の乏しさによって事態は悪化し、激しい言い争いが起きた、と目撃者は話した。

As the argument became more heated, the anti-balaka leader followed the MISCA troops to their base, where he continued to argue with the Congolese MISCA commander, whom they identified only as Captain Abena. General Mokono then ordered anti-balaka fighters to collect their weapons, erect barricades, and “go to war” against the MISCA soldiers.

言争いが更に激しさを増し、MISCA部隊の後に続いて彼らの基地に入った反バラカ指導者は、そこでコンゴ共和国から派遣されたMISCAの指揮官でアベナ大尉とだけ判明している人物と、言争いを続けた。モコノ将軍はその後、反バラカ戦闘員に武器を集め、バリケードを立て、MISCA兵士に「戦争を仕掛ける」よう命令した。

A respected local Catholic priest, Father Xavier-Arnaud Fagba, who sheltered 700 Muslims in his church from January to March to protect them from anti-balaka attacks, said that Captain Abena and General Mokono then asked him to mediate. The Catholic priest immediately noticed that General Mokono was very drunk, and told him that he should calm down. The general appeared to understand, and returned home at about 5 p.m., witnesses said.

アベナ大尉とモコノ将軍は、評判の高い地元カトリック教会の神父、ザビエル・アルノード・ファグバに仲裁を頼んだ。神父は1月から3月まで自分の教会に、イスラム教徒700人を避難させ、反バラカによる攻撃から守っていた人物で、モコノ将軍が泥酔状態であることを直ちに察知し、冷静になるべきだと話した。将軍は理解したようで、午後5時頃に自宅に帰った、と目撃者は語った。

“We met with the priest and the captain and worked things out and reconciled,” a close relative of the anti-balaka general said. “The general then went home and went to bed – he had drunk a lot that day. He went to bed, and that is when I left his house.”

「私たちは神父と大尉に会い、問題の解決に向け努力し、和解したのです」、と反バラカ部隊将軍の近しい親族は語った。「将軍は家に帰り寝ました。その日は沢山酒を飲んでいたのです。将軍がベッドに行ったので、私も引き上げました」

Shortly after the general returned home, a group of anti-balaka fighters threw a grenade at the Congolese MISCA troops’ vehicle in the central market area of Boali and opened fire on them with automatic weapons. The attack killed one MISCA soldier and wounded at least four others. A witness said the anti-balaka fighters also stole two automatic rifles from MISCA troops.

将軍が自宅に帰った直後、反バラカ戦闘員の一団がボアリの中央市場エリアで、コンゴ共和国から派遣されたMISCA部隊の車両に、1発の手榴弾を投げつけ、自動小銃を発砲、MISCA兵士1人が死亡し、少なくとも4人が負傷した。ある目撃者によれば、反バラカ戦闘員はまた、MISCA部隊から自動小銃2丁を盗んだそうだ。

One of the wounded soldiers showed Human Rights Watch the gunshot wound in his upper thigh and said he had spent weeks in the hospital. Following the lethal ambush, a group of about 20 Congolese MISCA soldiers surrounded the house of the anti-balaka general. A witness told Human Rights Watch:

1人の負傷兵はヒューマン・ライツ・ウォッチに、大腿上部の銃傷を見せ、数週間入院していたと語った。死傷者の出た待ち伏せ攻撃を受け、約20人のコンゴ共和国MISCA兵士が、反バラカ部隊将軍の自宅を包囲した。ある目撃者はヒューマン・ライツ・ウォッチに以下のように語った。

They came to the general’s house and took away all the people inside. One boy had seen them coming and tried to go warn the general, and the MISCA soldiers ordered him to stop and sit down, and when he refused their order, they shot him dead. He wasn’t from Boali; he came from [a nearby village].

「ヤツラは将軍の家に来て、中にいた全員を連れて行きました。少年が1人、ヤツラが来るのを見て、将軍に大変だって伝えようとしたんです。MISCAの兵士は、止まって座れと命令し、その子が従わなかったので射殺しました。その少年はボアリ出身ではなく、[近くの村から]来たんです」

I was close by. I saw them take 11 or 12 people out of the house, but I learned later they also captured more people on the main road.

「私はすぐ近くで見ていました。11人か12人が家から連れて行かれるのを見たんですが、幹線道路でもっと沢山の人を、捕まえていたのを後で知りました」

They found Téké, the general’s aide de camp, outside the house and started beating him. So then the general came out and they took him, and then they went inside the house and came out with the women, the older brother of the general, and some others who were staying at the house.

「ヤツラは、将軍の副官、テケを家の外で見つけ、暴行し始めました。それから将軍が外に出てきて、連れて行かれたんです。その後ヤツラは家に入り、女性たちや将軍の兄、家にいた他の人を連れ出しました」

This witness, a friend of the general, said she recognized 10 of the people taken from his house: Gen. Maurice Mokono; his brother Zaboro, age 60; Mokono’s aide de camp, Téké, 29; Mokono’s younger brother, Gbagéné, 32; an anti-balaka fighter named Grace a Dieu, 19; the general’s bodyguard, called Risquer, in his 30s; Laurie, 22, the general’s pregnant wife; Ingrid, an 18-year-old Muslim survivor of an anti-balaka massacre whom the general had forced to marry his son; Jalina, 24, the wife of an anti-balaka commander who had been killed in fighting in Bangui; and Téké’s 25-year-old wife, whose name the witness did not know. Other witnesses said that an anti-balaka fighter named Bruno was also taken from the general’s house.

将軍の友人である、その目撃者は、将軍宅から連行された人々の内以下の10人、「モーリス・モコノ将軍」、「将軍の兄ザボロ(60歳)」、「将軍の副官テケ(29歳)」、「将軍の弟グバジェネ(32歳)」、「反バラカ戦闘員グライス・アディユ(19歳)」、「将軍のボディガードで通称リスケル(30代)」、「将軍の妻で妊娠中のローリエ(22歳)」、「反バラカによる虐殺の生存者で、将軍が息子と強制的に結婚させたイスラム教徒女性のイングリッド(18歳)」、「バンギの戦闘で殺害された反バラカ指揮官の妻、ジャリナ(24歳)」、「目撃者が名前を知らなかったテケの妻(25歳)」、を知っていると話した。他の目撃者によれば、ブルーノという名の反バラカ戦闘員も、将軍の家から連行されたそうだ。

Three separate witnesses said that MISCA soldiers detained at least seven more people along the main road, probably because they were wearing traditional gris-gris amulets associated with the anti-balaka militia. Their names are not known, as they were not from Boali.

別の目撃者3人は、反バラカ民兵と関係がある伝統的な中央アフリカのお守りを身に着けていたためであろう、少なくとも7人が主要幹線道路沿いでMISCAの兵士に拘束されたと話した。彼らはボアリ出身ではなく、名前は不明だ。

Since March 24, there has been no news about the people who were detained. Their relatives have gone to the main MISCA base in Bangui, Camp M’poko, and to all police stations in Bangui, but have not found their loved ones, whom they fear the MISCA soldiers have executed, unless the soldiers are holding them in an undisclosed location.

3月24日以降、拘束された人々についての情報はない。親族はバンギにあるMISCAの主要基地、キャンプ・ムポコやバンギにある全警察署に行っているが、愛する人々を発見できなかった。兵士たちが非公開の場所に拘留していないのであれば、被害者はMISCAの兵士に処刑されている恐れがある。

In a May 26 meeting with Human Rights Watch, Captain Abena, the commanding officer of the Congolese troops in Boali, and his commander, whom the witnesses said was named Colonel Leo, refused to answer any questions about the whereabouts or fate of the detained men and women. They acknowledged that the incident was under investigation before abruptly ending the meeting.

ヒューマン・ライツ・ウォッチは5月26日に、ボアリのコンゴ共和国部隊長、アベナ大尉と、その上官で目撃者はレオ大佐と称する人物と会談を持った。両人は、拘束された男性と女性の所在や消息についての質問に一切答えず、事件が捜査中であることを認めたものの、会談を突然打ち切っている。

December 22, 2013 Killings in Bossangoa

2013年12月22日のボサングアにおける殺人

The March 24, 2014 incident is the second that Human Rights Watch has investigated involving grave allegations against peacekeeping troops from the Republic of Congo. In an earlier incident in the northern town of Bossangoa, on December 22, 2013, Congolese troops are believed to have tortured to death two anti-balaka leaders following the brutal lynching of a Congolese MISCA soldier the same day.

2014年3月24日の事件は、ヒューマン・ライツ・ウォッチが調査した2件目の、コンゴ共和国から派遣された平和維持部隊に対する重大な疑惑である。1件目の事件は、2013年12月22日に中央アフリカ共和国の北部の町ボサングアで起きた。同じ日にMISCAのコンゴ共和国兵士が残虐なリンチを受けて殺害されたのを受け、コンゴ共和国の部隊が、反バラカの指導者2人を拷問死させたと考えられている。

Four witnesses said that the then-commander of the MISCA troops in Bossangoa, Captain Mokongo, ordered a raid on December 22 on a known anti-balaka base in the town. Three anti-balaka leaders were captured, and their weapons were confiscated. Following the raid, residents in Bossangoa protested, calling for the release of the anti-balaka leaders.

目撃者4人が、ボサングアにおけるMISCA部隊の当時の指揮官、モコンゴ大尉が12月22日に同町の反バラカ基地として知られる所に対する、強制捜査を命じたと話していた。反バラカ指導者3人が逮捕され、彼らの武器が押収されたが、その強制捜査の後に、ボサングア住民は、抗議運動を起こし反バラカ指導者の釈放を求めた。

As a precautionary measure, Captain Mokongo and his fellow commander, Capt. Wilson Aboni, ordered MISCA troops to return to their base. The troops had been posted at the Catholic Church, where some 40,000 people, mostly Christians, had settled in an improvised camp for displaced people. One MISCA officer, Sgt. Juif Ngali, was drinking at a makeshift bar in the camp and found himself cut off from his retreating colleagues. The officer tried to rejoin them, but was soon surrounded by a hostile crowd. Ngali fired his rifle in the air and then at a youth, killing him. The crowd wrested his gun from him, shot him dead, and then mutilated his body with machete blows.

モコンゴ大尉と同僚の指揮官ウィルソン・アボニ大尉は、予防措置としてMISCA部隊に基地に帰るよう命令した。部隊は、殆どがキリスト教徒である約4万人が国内難民用の仮設キャンプで生活している、カトリック教会に派遣されていた。MISCA部隊の兵士ジュイフ・ンガリ軍曹は、キャンプ内の仮設飲み屋で、撤退してきた同僚から孤立しているのに気付き、隊に戻ろうとしたが、直ぐに敵意に満ちた群衆に取り囲まれた。ンガリは空に向かって警告射撃を行った後、1人の若者にも発砲、殺害した。群衆は銃を彼から奪い取り、射殺した後、ナタで遺体をバラバラにした。

When the mutilated body arrived at the base, soldiers sought revenge on the three captured anti-balaka leaders already in the camp. At the time, many local UN staff members were staying at the MISCA base for their safety, following fierce clashes between Seleka and anti-balaka fighters in the town. Witnesses told Human Rights Watch that the MISCA soldiers ordered all of the humanitarian workers to hand over their cellphones and locked the staff in a room. The MISCA soldiers then ordered the local police officers to also hand over their weapons, take off their uniforms, and hand over their cellphones, and ordered them to stay in a separate room.

バラバラにされた遺体が基地に到着し、兵士たちは基地内に既に捕えていた反バラカ指導者3人へ報復を企てた。当時多くの国連現地スタッフが、同町でセレカと反バラカの戦闘員の間で激しい武力衝突が起こったことを受け、MISCA基地に避難していた。目撃者たちはヒューマン・ライツ・ウォッチに、MISCA部隊の兵士たちは、人道援助従事者全員に携帯電話を差し出すよう命令すると共に、部屋の1つに彼らを監禁した。その後、地元警察官にも武器と携帯電話の引き渡しを命令し、制服を脱がせ、別の部屋に留まるよう伝えた。

During the evening, a group of French peacekeepers from the Sangaris mission arrived and secured the release of one anti-balaka leader whom they knew the MISCA troops were holding. They then left, unaware that two other anti-balaka leaders remained at the MISCA camp. These anti-balaka leaders, the witnesses said, were tied up in the painful arbatasher style, with their arms and legs bound tightly behind their backs.

その夜、サンガリス作戦に従事するフランス軍平和維持部隊の一団が到着して、MISCA部隊に拘留されていることを知っていた、反バラカ指導者1人を釈放した。しかし他に2人の反バラカ指導者が、MISCA基地内に拘留されていたことを知らず、フランス軍部隊は立ち去ってしまった。その反バラカ指導者は、両手両足を背中できつく縛られる、苦痛を伴う姿勢を取らされていた。

The humanitarian workers and gendarmes overheard the MISCA soldiers torturing the two anti-balaka leaders throughout the night. The soldiers dripped melting, burning plastic on the bodies of the detained men, who screamed out in pain and begged them to stop, witnesses said. Following hours of torture, the men died from the wounds. Their burned, mutilated bodies were found the next day and viewed by many witnesses, including Catholic Church officials and humanitarians, who confirmed the two men suffered extensive burns.

人道援助従事者と憲兵たちが、MISCA部隊兵士たちがその夜2人の反バラカ指導者を拷問する音を耳にしていた。目撃者によれば、兵士たちは溶けて燃えるプラスチックを、捕えた男2人の体に垂らし、2人は痛みから悲鳴を上げ、止めるよう懇願していたそうだ。数時間の拷問の後、2人は拷問で受けた傷が原因で死亡、火傷を負い切断された遺体が翌日発見され、多くの人々に目撃された。男性2人が広範囲に火傷を負っていたことを、カトリック教会職員と人道援助従事者たちが、確認している。

Human Rights Watch met with Captain Mokongo on March 14, 2014. He said the two anti-balaka fighters were injured when they tried to attack the local hospital. He added that MISCA troops rebuffed the anti-balaka and took them to the hospital, where they later died of their wounds. “MISCA cannot hold prisoners, and they were injured,” he said. “We saw the state they were in, so our doctor took him to the hospital himself. It was there that they died.”

ヒューマン・ライツ・ウォッチは2014年3月14日、モコンゴ大尉に会った。彼は、その反バラカ戦闘員が地元の病院を攻撃しようとした際に負傷したと述べ、更にMISCA部隊が反バラカを撃退し、男性2人を病院に搬送したが、そこでその後傷が原因で死亡したと付け加えた。『MISCAは捕虜を拘留できないし、彼らは負傷していた。我々は2人の状態を見ていたので、我々の医師が男を病院に運んだのだが、そこで2人は死亡した』

Captain Mokongo denied allegations that his men had tortured the two anti-balaka fighters to death. Many anti-balaka and their supporters have lost faith in MISCA forces, who they believe to be supported by local Muslims, he said, contending that was the reason for the rumors of torture.

モコンゴは、部下が反バラカ戦闘員2人を拷問したという疑惑を否定した。彼は、反バラカとその支持者たちの多くは、MISCA部隊への信頼しておらず、地元イスラム教徒から支援を受けていると信じていて、拷問があったという噂が流れたのは、それが原因だと反論していた。

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事