タイ:警察が薬物容疑者殺害で激しい非難に晒されている
国会の調査は警察の残虐行為と闘うための強力な取り組みを要求
(New York, March 16, 2012) – A Thai parliamentary inquiry that found that police used excessive force in the fatal shooting of a drug suspect should prompt an immediate criminal investigation and prosecution of those responsible, Human Rights Watch said today. On March 14, 2012, the parliamentary Police Affairs Committee announced its findings in the shooting death of Pairote Saengrit, a 24-year-old engineer, in Sakon Nakhon province.
(ニューヨーク、2012年3月16日)-タイ国会の喚問で、「警察が薬物容疑者を射殺して過度の武力を行使していた。」という事実が明らかになったが、その責任者への刑事捜査と訴追を直ちに行うべきである、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。2012年3月14日、国会警察担当委員会は、サコンナコン県で起きたパイロテ・センリット(技術者24歳)射殺事件で明らかになった事実を公表した。
On the night of December 27, 2011, police from the Sakon Nakhon provincial anti-drug squad shot and killed Pairote, saying he was a drug trafficker who was trying to evade arrest after a car chase. The police claimed that they fired at Pairote in self-defense, but Pairote and the two passengers in his car were later found by police to have been unarmed.
サコンナコン県の警察と薬物取り締まり特殊部隊は2011年12月27日、逮捕を逃れようとした薬物密輸業者パイロテを、カーチェイスの後に射殺したと述べた。警察は正当防衛でパイロテに発砲したと主張したが、車中に居たパイロテと同乗者2人は武器を持っていなかったことが、後に警察によって明らかになった。
“The parliamentary committee’s findings in Pairote’s death should prompt a serious and impartial criminal investigation into possible police misconduct,” said Brad Adams, Asia director at Human Rights Watch. “The government’s nationwide drug crackdown is not a green light for the police to operate above the law.”
「国会委員会がパイロテ射殺事件で明らかにした事実は、警察の不正行為疑惑に対する徹底的かつ公平な捜査を促しています。政府の全国での薬物取り締まりは、警察に法を越えた存在として活動することへの許可ではありません。」とブラッド・アダムス、ヒューマン・ライツ・ウォッチ、アジア局長は語った。
Denchai Saengrit, Pairote’s elder brother, told Human Rights Watch that Pairote was driving with him and Pairote’s girlfriend, Panadda Kwanma, to have dinner at the Kin Deum Restaurant near Kasetsart University's Sakon Nakhon campus. At around 9 p.m., as their car arrived at the restaurant, a group of men in civilian clothes fired at them twice from the rear. To escape the gunfire, Pairote drove the car into the university campus.
パイロテの兄、デンチャイ・センリットのヒューマン・ライツ・ウォッチへの話では、パイロテは、夕食にカセツサルト大学サコンナコン・キャンパス付近にあるキン・ドューム・レストランへ行こうとして、兄とガールフレンドを乗せた車を運転中の午後9時頃、レストランに到着した時、私服の男の一団から車の後ろに2発銃撃され、それを避けるために大学キャンパスの中に車を乗り入れたのだそうだ。
An unmarked pickup truck chased Pairote’s car from the restaurant into the campus and then out to the main road. Denchai said that the pickup truck cut off Pairote’s car. Two more gunshots were heard and a bullet struck Pairote in the head, killing him instantly. Five men in civilian clothes then approached the car and ordered out Denchai and Panadda, who begged for her life.
ナーバープレートの付いていないピックアップトラックが、パイロテの車を追跡してレストランからキャンパス内に入り、その後メインロードに出た。ピックアップトラックはパイロテの走行路を遮断し、2発の銃声が更に聞こえ、弾丸がパイロテの頭部に命中、即死させた。その後、私服の男5人が車に近寄って来て、デンチャイと命乞いをするパナダに外に出ろと命令した。
The men then identified themselves as police from Sakon Nakhon provincial command and said Pairote was a wanted drug trafficker. According to Denchai, police said at the scene that they found no drugs either in Pairote’s car or on the bodies of Pairote and the other passengers.
それから男たちはサコンナコン県警察の者だと名乗り、パイロテは指名手配中の薬物密輸犯だったと述べた。デンチャイによれば、警察は現場では、パイロテの車或いは遺体そして車に乗っていた他の2人から、全く薬物を発見していない。
Two days later, on December 29, Police Maj. Gen. Polsak Banjongsiri, commander of Sakon Nakhon provincial command, told the media that the police had found 198 pills of methamphetamine wrapped in a black plastic bag hidden in Pairote’s boxer trunks when police examined his body in the morgue. He also said that police in this operation had opened fire in self-defense.
2日後の12月29日、サコンナコン県警察指揮官ポルサク・バンジョンシリ警察少将はメディアに、警察が安置所で遺体を調べた際、パイロテのボクシング用パンツの中に、黒いビニール袋に包まれたメタンフェタミン(覚せい剤)198錠が、隠されていたのを発見したことに加え、この作戦実行中の発砲は正当防衛だったと述べた。
The Saengrit family filed a complaint with the parliamentary Police Affairs Committee on January 11, asking for an inquiry into the matter. On March 14, the committee concluded that the Sakon Nakhon provincial command anti-drug squad under the command of Police Lt. Col. Veerawuth Siangsai used lethal force unnecessarily and excessively in the shooting death of Pairote. The committee found no evidence to justify the claim made by the officers that they were acting in self-defense because Pairote and other passengers in his car neither had weapons nor took any life-threatening action against the police.
センリット家は1月11日、国会の警察担当委員会に異議申し立てを提出し、事件に関する調査を行うよう求めた。同委員会は3月14日に、ヴィーラウス・シアンサイ警察中尉の指揮下にある、サコンナコン県警察薬物取り締まり特殊部隊は、パイロテの射殺の際、不必要で過度な致死力を伴う武力を行使したと断定した。車中のパイロテと共に他の2人も武器を携行しておらず、また警察官の命を脅かすような行為も取らなかったのであるから、警察官が正当防衛で発砲したという主張の妥当性を証明する、証拠はないという判断を委員会は下した。
In addition, the committee concluded that a bag of methamphetamine had been planted on Pairote’s body after his death. The committee cited statements by medical personnel at the hospital, who thoroughly searched Pairote’s body twice, including removing his clothes, and did not find any drugs. It said that the police produced the bag containing 198 pills, saying they had found it on Pairote’s body, only after they entered the morgue and ordered everyone else outside.
加えて同委員会は、メタンフェタミンの包みは殺害後に、パイロテの遺体に置かれたものだと断定した。パイロテの遺体を2度に渡り、着衣の取り除きも含めて、徹底的に調べたが、何の薬物も見つけなかった病院の医療従事者の、「警察が安置所に入り、そこにいた全員に外に出るよう命令した後、パイロテの遺体から薬物198錠が入っている袋を発見したのであり、警察がそれを捏造した。」という供述を引用したのだ。
“The parliamentary committee’s findings are both brave and virtually unprecedented because the committee directly accuses a police anti-drug squad of an illegal killing,” Adams said. “Unfortunately, this is not a unique incident but exemplifies a broad pattern of police brutality that has gone unchecked for many years. The question now is whether the government will show political courage to ensure the prosecution of those responsible for the killing.”
「国会委員会の到達した結論は、薬物取り締まり特殊部隊が違法殺人を行ったと、直接に批判しているわけですから、勇敢で前例がないと言ってもいい位のものです。不幸にもこれは唯一の事件ではなく、長年ノーチェックで来た、警察による残虐行為の主要なパターンを典型的に示しています。今の問題は、この殺人事件の加害者の訴追を確実に行うという、政治的勇気を政府が示すかどうかにあるのです。」と前出のアダムスは語っている。
The UN Basic Principles on the Use of Force and Firearms by Law Enforcement Officials provide that whenever the use of force is unavoidable, law enforcement officers must act in proportion to the seriousness of the offense with the objective of minimizing damage and injury. However, Thai police have a long history of using excessive and unnecessary lethal force against criminal suspects, particularly suspected drug traffickers and users. Human Rights Watch documented extrajudicial killings and other serious human rights violations in the context of former prime minister Thaksin Shinawatra’s “war on drugs” in 2003 and 2004. Many of those killed had been previously blacklisted by police as suspected drug traffickers.
「法執行官による力および火器の使用に関する国連基本原則」は、力の使用が避けられない場合でも、法執行官は損害と負傷の程度を最小化するよう、違反行為の重大性と均衡した行動を取らなければならない、と規定している。しかしタイ警察は長い間、犯罪容疑者、とりわけ薬物密売容疑者と薬物依存容疑者に、過度で不必要な致死力を伴う力を行使してきた。元首相タクシン・シナワトラが2003年と2004年に行った「対麻薬戦争」のもと、超法規的殺人他の重大な人権侵害が行われていたことを、ヒューマン・ライツ・ウォッチは取りまとめている。殺害された人々の多くは、警察が従前から薬物密売人容疑者としてブラックリストに載せていた人々だった。
The 2007 Independent Committee for the Investigation, Study and Analysis of the Formation and Implementation of Drug Suppression Policy (ICID), chaired by former attorney general Kanit na Nakhon, concluded that the Thaksin government formulated and implemented the “war on drugs” without respect for human rights or due process of law. The committee found that 2,819 people were killed during the government’s anti-drug campaign between February and April 2003. However, successive governments have failed to conduct a criminal inquiry into the killings reported by the committee. The current government of Prime Minister Yingluck Shinawatra, Thaksin’s younger sister, has publicly and repeatedly refused to blame Thaksin for the killings and other human rights abuses committed during the 2003 “war on drugs” campaign.
元検察長官カニツ・ナホンが議長を務めた、2007年「麻薬取り締まり政策の立案と実施についての研究と分析に関する独立委員会」は、タクシン政府は「対麻薬戦争」を人権侵害や法律の適正手続きを尊重することなく、立案・実施したと断定した。同委員会は、2003年2月から4月の麻薬取り締まりキャンペーンの際、2,819人が殺害されたと断定した。しかし以降の歴代政府は、委員会が報告した殺人事件に刑事捜査を行って来なかった。タクシンの妹であるインラック・シナワトラ首相の現政権は、2003年の「対麻薬戦争」キャンペーンの際、行われた殺人と他の人権侵害容疑でタクシンを糾弾することを、公的に繰り返し拒否してきた。
“Prime Minister Yingluck needs to ensure that the current anti-drug campaign does not lead Thailand back to the dark era of Thaksin’s brutal ‘war on drugs,’” Adams said. “Only by holding those responsible for the killing in Sakon Nakhon, and opening serious investigations into other killings during the 2003 anti-drug campaign, will the government show it is serious about upholding the rule of law.”
「インラック首相は現在の麻薬取り締まりキャンペーンが、タクシンの残虐な“対麻薬戦争”暗黒時代に、タイを戻さないよう保証する必要があります。サコンナコン県殺人事件の加害者の責任追及と、2003年麻薬取り締まりキャンペーンの際に起きた、他の殺人事件への本格的捜査を開始して初めて、政府が法の支配の護持に真剣に取り組んでいるという、姿勢が明らかになるのです。」とアダムスは語っている。