goo blog サービス終了のお知らせ 

世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ ウズベキスタン:虐殺後の人権侵害

ウズベキスタン:虐殺後の人権侵害

アンディジャン虐殺後11年、国際的な監視が必要

(Washington, DC May12, 2016) – The United States, European Union, and other international actors should renew their calls for accountability by the Uzbek government 11 years after the Andijan massacre, Human Rights Watch said today. Uzbek government forces killed hundreds of mainly peaceful protesters in the eastern city of Andijan on May 13, 2005.

(ワシントンDC、2016年5月12日)-アンディジャン虐殺から11年が経過し、米国、欧州連合、その他国際的な影響力行使する国及び機関は、ウズベク政府に説明責任を求める声を新たにすべきだ、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチ(以下HRW)は述べた。2005年5月13日にウズベク政府軍は、東部のアンディジャン市で、主に平和的なデモ参加者数百人を殺害した。

International entities and governments should also raise their concern about Uzbekistan’s abysmal rights record at the United Nations Human Rights Council. They should challenge the Uzbek government’s persistent refusal to cooperate with UN monitoring bodies by creating a dedicated position for an expert to ensure sustained scrutiny and reporting on the human rights situation in the country.

国際機関と各国政府は、国連人権理事会で、ウズベキスタンの最悪な人権状況についても懸念を表明すると共に、専門家による特化した職を設けて、同国の人権状況に関する持続的な検証と報告を確保することで、国連監視機関への協力を一貫して拒否するウズベク政府に、異議を申し立てるべきだ。

“Eleven years on, the killings in Andijan and the government’s ruthless campaign against all forms of dissent in its aftermath define Uzbekistan’s atrocious human rights situation,” said Steve Swerdlow, Central Asia researcher at Human Rights Watch. “Washington, EU member states, and other capitals have yet to hold the Uzbek government accountable for the massacre, allowing the downward spiral in Tashkent’s rights record to become the norm.”

「あれから11年が経ち、アンディジャンでの虐殺とその後におけるあらゆる形態の反対意見への政府による無慈悲なキャンペーンが、現在のウズベキスタンのゾッとする人権状況を規定しています」、とHRW中央アジア調査員スティーブ・スウェルドローは語った。「米国政府、EU加盟国、その他の各国政府は、ウズベキスタンの人権状況のスパイラル的悪化を常態化させてしまった虐殺事件の説明責任を、ウズベク政府に求めなければなりません」

Before dawn on May 13, 2005, armed men broke into the prison in Andijan, a city in the Fergana Valley in eastern Uzbekistan. The gunmen freed 23 local businessmen who had been sentenced for “religious extremism,” and took over local government buildings. Throughout the day, thousands of unarmed peaceful protesters flocked to the town’s central square to speak out against poverty, unemployment, and government repression. Government forces in armored vehicles and snipers fired indiscriminately on the crowd, blocking off the square as people attempted to flee, killing hundreds. Government troops then moved through the square and executed wounded people where they lay.

2005年5月13日の夜明け前、ウズベキスタン東部フェルガナ・バレーに位置するアンディジャン市の刑務所に、武装グループが押入り、「宗教的過激派」容疑で服役させられていた実業家23人を解放すると共に、地方政府の建物を占拠した。その日は一日中、非武装で平和的な抗議参加者、数千人が同市の中央広場に集まり、貧困・失業・政府による弾圧に抗議した。それに対して装甲車両に乗った政府軍と狙撃兵は、群衆に無差別発砲、人々が逃げようとする中で広場を包囲し数百人を殺害した。政府軍はその後、広場に移動し、そこで横たわっていた負傷者も処刑した。

Uzbekistan’s international partners, including the US and EU, should make clear that unless the Uzbek government makes measurable improvements in human rights, they will impose targeted restrictions such as visa bans and asset freezes against Uzbek government entities and individuals responsible for grave human rights violations, Human Rights Watch said. They should also seek to establish a special rapporteur devoted to Uzbekistan’s human rights record at the United Nations Human Rights Council.

ウズベク政府が人権問題に関して目に見える改善を行わない限り、重大な人権侵害の責任を負うべきウズベク政府各機関と個人に対して、米国とEUを含むウズベキスタンの国際的パートナーは、ビザ発行の禁止や資産凍結などの制裁措置を取る旨明らかにしなければならない。またウズベキスタンの人権状況専門の特別報告者を国連人権理事会に設けるよう求めるべきだ。

There has been no discernible improvement in Uzbekistan’s rights record in the last year. The government, led by the authoritarian president, Islam Karimov, has imprisoned thousands of people on politically motivated charges, including human rights and opposition activists, journalists, religious believers, artists, and other perceived critics. Many are in serious ill-health and have been tortured, and their sentences have been arbitrarily extended in prison.

昨年中もウズベキスタンの人権状況に目に見える改善はなかった。独裁主義の大統領イスラム・カリモフ率いる政府は、政治的な動機に基づく容疑を掛けて数千人を投獄してきた。その中には人権活動家や反政府活動家、ジャーナリスト、信仰者、芸術家、他批判的と見なされた人々が入っている。多くは、重病を患い、拷問を受け、その刑期は恣意的に延長されている。

The US State Department’s annual country report on Uzbekistan recognizes a wide spectrum of human rights abuses by the government. But the US administration, along with the European Union, has preferred a policy of private dialogue, without any serious policy consequences for the abuses. At the same time – and without any commitment for meaningful change – the US has re-engaged on certain elements of military cooperation.

米国国務省のウズベキスタンに関する年次報告書は、同国政府が広範囲かつ様々な人権侵害を行なっていることを認識している。しかし米国政府はEUと共に、人権侵害に対して政策上の代償を払わせることなく、個別協議方針を優先した。と同時に米国は、意味ある改革に向けた約束を得ることもなく、若干の軍事協力も再開した。

For a decade, the State Department has designated Uzbekistan a “country of particular concern” due to its crackdown on religious freedom. But the White House has not imposed sanctions, citing national security grounds. While the designation itself is significant, it has not kept pace with the scope and severity of the abuses in Uzbekistan. Nor has the full spectrum of diplomatic opportunities and tools been tapped to raise concerns or press for redress.

この10年間米国国務省は、宗教の自由への弾圧を理由として、ウズベキスタンを「特別懸念国」に指定してきた。しかしホワイトハウスは、国家安全保障に言及して、制裁を科さないできた。その指定自体は重要だが、ウズベキスタン国内における人権侵害の範囲と深刻さに見合ったものではなく、まして懸念を表明する或いは是正を強く求めるのに活用される、外交的な全領域の機会や手段を備えたものではない。

While the Uzbek government allowed a long-serving political prisoner, Murod Juraev, to leave prison in November, 2015 at the end of a 21-year term, it refused to disclose the whereabouts of two other political prisoners, Akram Yuldashev and Nuriddin Jumaniyazov. The refusal to provide, or concealment of, information on the fate or whereabouts of a person deprived of their liberty constitutes an enforced disappearance – a crime under international law – and is prohibited in all circumstances.

ウズベク政府は2015年11月、21年に及ぶ刑期を満了した政治犯ムロド・ジュラエフを釈放したが、2人の政治犯アクラム・ユルダシェフ、ヌリディン・ジュマニヤゾフの所在については明らかにしなかった。自由を奪った人の安否や所在に関する情報を提供しない或は隠蔽するのは、強制失踪に該当し、あらゆる状況下で禁止されている、犯罪行為である。

In January 2016, Human Rights Watch learned that the 52-year-old Yuldashev, one of Uzbekistan’s most prominent religious figures, had died in prison in 2010 of tuberculosis. He had been due for release in February 2016, but no one knew of his death because the authorities had refused to provide information about his whereabouts or fate since 2009.

HRWは2016年1月、ウズベキスタンで最も著名な宗教者の1人で、2016年2月に釈放されるはずだった、ユルダシェフ(52歳)が、2010年に結核で死亡していたことを知った。当局は2009年以降、彼の所在や安否について情報を提供して来なかったので、彼の死を知っていた者はいなかった。

Among those imprisoned for no reason other than peacefully exercising their right to freedom of expression are 14 human rights activists: Azam Farmonov, Mehriniso Hamdamova, Zulhumor Hamdamova, Isroiljon Kholdorov, Gaybullo Jalilov, Nuriddin Jumaniyazov, Matluba Kamilova, Ganikhon Mamatkhanov, Chuyan Mamatkulov, Zafarjon Rahimov, Yuldash Rasulov, Bobomurod Razzokov, Fahriddin Tillaev, and Akzam Turgunov.

表現の自由についての権利を平和的に行使しただけで、投獄された人々の中には、以下に掲げる人権活動家14人が含まれている。

アザム・ファルモノフ

メフリニソ・ハムダモヴァ

ズルーモル・ハムダモヴァ

イスロイルジョン・コールドロフ

ガイブロ・ジャリロフ

ヌリディン・ジュマニヤゾフ

マツルバ・カミロヴァ

ガニコーン・ママツカーノフ

チュヤン・ママツクロフ

ザファルジョン・ラヒモフ

ユルダシュ・ラスロフ

ボボムロド・ラザコフ

ファフリディン・ティラエフ

アクザム・ツルグノフ

Five more prisoners are journalists: Solijon Abdurakhmanov, Muhammad Bekjanov, Gayrat Mikhliboev, Yusuf Ruzimuradov, and Dilmurod Saidov. Three are opposition activists: Samandar Kukanov, Kudratbek Rasulov, and Rustam Usmanov. Seven others are independent religious figures and perceived government critics: Ruhiddin Fahriddinov, Botirbek Eshkuziev, Bahrom Ibragimov, Davron Kabilov, Erkin Musaev, Davron Tojiev, and Ravshanbek Vafoev, and one, Dilorom Abdukodirova, was a witness to the Andijan massacre.

更にジャーナリスト5人

ソリジョン・アブドゥラクーマノフ

ムハマド・ベクジャノフ

ガイラツ・ミクーリボエフ

ユスフ・ルジムラドフ

ディルムロド・サイドフ

3人の反政府活動家

サマンダル・クカノフ

クドゥラツベク・ラスロフ

ラスタム・ウスマノフ

独立的宗教者で政府批判者と見なされた7人

ルヒディン・ファフリディノフ

ボチルベク・エシュクジエフ

バフロム・イブラギモフ

ダブロン・カビロフ

エルキン・ムサエフ

ダブロン・トジエフ

ラブシャンベク・ヴァフォエフ

アブジャン虐殺事件の目撃者の1人

ディロロム・アブドゥコディロヴァ

が投獄されている。

One immediate step the US, EU, and other countries should urge the Uzbek government to take is to end its longstanding denial of access for the UN’s own rights monitors. None have been granted access to the country since 2002, and the government of Uzbekistan has ignored the requests made by 14 of the rights monitors to visit Uzbekistan to monitor its human rights situation.

米国、EU,その他各国はウズベク政府に、長年認めなかった国連の人権監視者によるウズベキスタン立入を、直ちに認めるよう強く求めるべきだ。2002年以降、人権監視員は同国への立入を認められず、人権状況監視員による同国への訪問申請は、ウズベク政府によってこれまでに14件却下されてきた。

Members of the UN Human Rights Council, including the US and EU member states, should publicly and privately insist that Uzbekistan fulfill core human rights commitments as a condition for maintaining bilateral relations, Human Rights Watch said. The Uzbek government should:

  • Free all imprisoned human rights defenders, journalists, and political and religious prisoners;
  • Allow unimpeded operation of nongovernmental organizations in the country;
  • Cooperate fully with all relevant UN monitors for various human rights issues;
  • Guarantee freedom of speech and of the media;
  • Carry out the conventions against forced and child labor, including fully cooperating with the International Labour Organization (ILO); and
  • Fully align its election processes with Organization for Security and Co-operation in Europe (OSCE) standards.

米国とEU加盟国を含む国連人権理事会の理事国は、公式・非公式を問わずウズベキスタンに、相互関係を維持する条件として、人権保護に関する中心的な責務を果たすよう主張しなければならない、とHRWは指摘した。またウズベク政府は以下に掲げることを実行しなければならない。

  • 投獄している全ての人権擁護者、ジャーナリスト、政治犯、宗教者を釈放すること
  • ウズベキスタン国内でNGOによる自由な活動を認めること
  • 様々な人権問題に関する全ての国連監視員に全面協力すること
  • 言論と報道の自由を保証すること
  • 国際労働機関への全面協力を含む、強制労働と児童労働を禁止する条約を実施すること
  • 選挙実施プロセスを欧州安全保障協力機構の基準に全面強調させること

“Uzbekistan is skilled at exploiting the desire of its negotiating partners to see progress, while giving no ground,” Swerdlow said. “The governments that cooperate with Uzbekistan should change this dynamic and respond in a substantial way to Tashkent’s abuses.”

「ウズベキスタンは、何の根拠も与えないまま、進展を確認しようとする交渉相手の意図を悪用する術にたけています」、と前出のスウェルドローは指摘した。「ウズベキスタンへの協力国は、その動態を変え、ウズベク政府による人権侵害に、実質的措置で対応すべきです」

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事