世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ タイ:強制失踪防止条約を批准せよ

タイ:強制失踪防止条約を批准せよ

拷問と強制失踪を処罰する法律を制定せよ

(New York March 13, 2017) – The Thai government should urgently take the final steps to ratify the international convention against enforced disappearance, Human Rights Watch said today. The government should also end all delays in passing implementing legislation to criminalize torture and disappearances.

(ニューヨーク、2017年3月13日)-タイ政府は強制失踪を防止する国際条約の、批准に向けた最終的な措置を速やかに講じるべきだ、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチ(以下HRW)は述べた。政府はまた、拷問と強制失踪を犯罪とする法律の成立と施行に関する、あらゆる遅滞行為を止めるべきだ。

On March 10, 2017, the military-appointed National Legislative Assembly unanimously approved ratification of the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance, which Thailand signed in 2012. However, the government has not yet set a clear time frame for either depositing the treaty with the United Nations secretary-general as required, or reconsidering and enacting the Prevention and Suppression of Torture and Enforced Disappearance Bill, which the assembly rejected in late February.

タイが2012年に署名していた「強制失踪からのすべての者の保護に関する国際条約(以下強制失踪防止条約)」の批准を、軍が指名した国民会議は2017年3月10日に全会一致で承認した。しかし政府は、同条約に定められている批准書の国連事務総長寄託に関しても、2月下旬に国民会議が否決した「拷問及び強制失踪の防止・抑制」法案の再検討と制定に関しても、明確なタイムフレームを示していない。

Thailand is scheduled to appear before the UN Human Rights Committee on March 13 and 14 to defend its record on civil and political rights.

タイは3月13日と14日に国連人権理事会で、市民的権利と政治的権利に関する従前の経過に関して弁明を行う予定だ。

“The Thai government should finally ratify the disappearances convention and enact the criminal law needed to fully prosecute officials responsible for heinous crimes,” said Brad Adams, Asia director. “After years of waiting, more promises are simply not enough. The government needs to take swift and concrete action to enact a law that severely penalizes torture and enforced disappearance.”

「タイ政府は、やっと強制失踪防止条約を批准し、凶悪犯罪に責任を負うべき当局者を全員起訴するのに必要な刑法を制定することになりました」、とHRWアジア局長ブラッド・アダムスは指摘した。「長年待たされてきたのですから、この上の約束では不十分で、政府は拷問と強制失踪を厳しく処罰する法律を制定するために、迅速かつ具体的な行動を起こす必要があります」

The Prevention and Suppression of Torture and Enforced Disappearance Bill, if passed, will be the first Thai law to recognize and criminalize torture and enforced disappearance, whether committed inside or outside of Thailand. Importantly, the current draft provides no exemptions or immunities for acts committed during states of emergency or other extraordinary circumstances. Those convicted of either torture or enforced disappearance would face a minimum sentence of 20 years in prison, extending longer in cases of serious injury or death. Commanders or supervisors who intentionally ignore such crimes will also face prison terms.

成立した場合「拷問及び強制失踪の防止・抑制」法案は、拷問と強制失踪をタイ国内或いは国外で行われたことを問わず、認識して犯罪とするタイ初の法律となる。重要なのは現在の法案に、緊急事態令他の異常事態時の拷問や強制失踪にも、例外措置とする或いは免責する規定がないことだ。拷問や強制失踪の容疑で有罪とされた者は、最短で20年、重傷や死に至った事件では更に長い懲役刑が科される。そのような犯罪を意図的に無視した指揮官や上官も、懲役刑に処される。

Human Rights Watch has repeatedly urged successive Thai governments, including in a January 14, 2016 letter to Prime Minister Gen. Prayut Chan-ocha, to ratify the Convention against Enforced Disappearance and to amend its penal code to make enforced disappearance a criminal offense. Following the military coup in May 2014, Human Rights Watch has raised serious concerns regarding the government’s use of secret military detention authorized under section 44 of the 2014 Interim Constitution (against political dissenters and suspects in national security cases), as well as the 1914 Martial Law Act and the 2005 Emergency Decree on Public Administration in Emergency Situations (against insurgent suspects in the southern border provinces).

HRWは、2016年1月14日にタイ首相プラユット・チャンオチャタイ大将に宛てた書簡を送付するなど、歴代のタイ政府にこれまで繰返し、強制失踪防止条約を批准し刑法を改正して強制失踪を刑事犯罪とするよう強く求めて来た。政治的反体制派と国家安全保障関連事件の容疑者に適用されてきた2014年成立の暫定憲法第44条、1914年成立の戒厳令法、南部国境諸県の反乱分子容疑者に適用されてきた2005年成立の「非常事態における行政に関する勅令」などのもとで、承認されてきた軍による秘密拘留を、政府が利用してきた問題に関連しHRWはこれまでも重大な懸念を表明してきた。

Enforced disappearance is defined under international law as the arrest or detention of a person by state officials or their agents followed by a refusal to acknowledge the deprivation of liberty, or to reveal the person’s fate or whereabouts. Enforced disappearances violate a range of fundamental human rights protected under international law, including prohibitions against arbitrary arrest and detention; torture and other cruel, inhuman, or degrading treatment; and extrajudicial execution.

国際法上で「強制失踪」は、国の機関又は国の許可、支援若しくは黙認を得て行動する個人若しくは集団が、逮捕、拘禁、拉致その他のあらゆる形態の自由のはく奪を行う行為であって、その自由のはく奪を認めず、又はそれによる失踪者の消息若しくは所在を隠蔽することと定義されている。強制失踪は、恣意的な逮捕・拘留、拷問その他残虐、非人道的または尊厳を損なう取扱、超法規的処刑の禁止など、国際法で守られている様々な基本的人権を侵害している

Since 1980, the UN Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances has recorded 82 cases of enforced disappearance in Thailand, including the disappearances of prominent Muslim lawyer Somchai Neelapaijit in March 2004, and ethnic Karen activist Porlajee “Billy” Rakchongcharoen in April 2014. None of these cases have been successfully resolved. Human Rights Watch and other human rights groups working in Thailand believe that the actual number of such cases in Thailand is higher because some families of victims and witnesses remain silent for fear of reprisal, and because the government lacks an effective witness protection system.

国連の「強制的または非自発的失踪に関する作業部会」は1980年以降にタイ国内で2004年3月に起きた著名なイスラム教徒弁護士ソムチャイ・ニーラパイチットと2014年4月に起きた「ビリー」として知られるカレン族活動家ポル・チャ・リー・ラクチョンチョーンの失踪事件を含む、82件の強制失踪を取りまとめて来た。それらの事件で成功裏に解決したものは皆無だ。被害者の家族と証人が報復を恐れて沈黙を守り、更に政府が実効ある証人保護を行なっていないために、タイにおける強制失踪事件は、実際はもっと多いと、HRWやタイで活動する他の人権保護団体は考えている。

Torture and other cruel, inhuman, or degrading treatment or punishment are prohibited under international treaties and customary international law. Since October 2007, Thailand has been a party to the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, which specifically places an obligation on governments to investigate and prosecute acts of torture and other ill-treatment. Under the Convention against Torture, any statement made because of torture “shall not be invoked as evidence in any proceedings, except against a person accused of torture as evidence that the statement was made.”

拷問他の虐待は、国際条約と慣習的国際法の下で禁止されている。タイが既に締約した、「拷問及び他の残虐な非人道的な又は品位を傷つける取り扱い又は刑罰に関する条約(拷問等禁止条約)」は、各国政府に拷問他の虐待を捜査・訴追するよう明確に義務付けている。拷問等禁止条約(第15条)は、「拷問による・・・いかなる供述も、当該供述が行われた旨の事実についての、かつ、拷問の罪の被告人に不利な証拠とする場合を除くほか、訴訟手続における証拠としてはならない」、と定めている。

Successive Thai governments have dismissed allegations that the military, police, or other security forces tortured and ill-treated detainees. Despite failing to provide evidence to refute allegations, the authorities have frequently attacked their accusers by alleging those complainants made false statements with the intent of damaging Thailand’s reputation.

軍や警察他の治安部隊が被拘留者を拷問・虐待したという申立てを、歴代タイ政府は無視してきた。疑惑に反論する証拠を提示しないまま当局は、「タイの評判を貶める意図で虚偽の意見を表明した」と主張して、告訴人を頻繁に攻撃してきている。

Thailand’s scheduled March appearance before the UN Human Rights Committee would be a moment to assess the government’s seriousness in tackling disappearances and improving human rights.

近日予定されている国連人権理事会での弁明で、タイは強制失踪問題への取組と人権問題の改善に対する政府の姿勢を評価されることになる。

“If Thailand wants to convince the Human Rights Committee that it is seriously addressing torture, disappearances, and other grave abuses, it will need to do more than say what it is planning to do,” Adams said. “Thailand is only going to end it long record of failure by ratifying the disappearances convention, enacting strong legislation, and fully investigating and prosecuting torture and disappearance cases to break the cycle of abuses and impunity.”

「もしタイが拷問と強制失踪他の重大な人権侵害問題に真剣に取り組んでいる、と国連人権理事会を納得させたいならば、それを計画していると述べるだけではなく、もっと努力する必要があります」、と前出のアダムスは指摘した。「タイが長年続いた過ちの歴史を終わりにするには、強制失踪防止条約を批准し、強力な法律を成立させ、人権侵害と不処罰の連鎖を断ち切るために、拷問と強制失踪の事件を徹底捜査して訴追する道しかないのです」

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事