世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ シリア:政府軍が大量処刑

シリア:政府軍が大量処刑

海辺の町で少なくとも248人が処刑された新たな証拠

(New York, September 6, 2013) – Syrian government and pro-government forces executed at least 250 people in the towns of al-Bayda and Baniyas on May 2 and 3, 2013, Human Rights Watch said in a report released today. It was one of the deadliest instances of mass summary executions since the start of the conflict in Syria.

(ニューヨーク、2013年9月6日)-シリア政府と親政府派勢力が2013年5月2日と3日にアルバイダとバニヤスの両町で、少なくとも248人の人々を処刑していた、とヒューマン・ライツ・ウォッチは本日公表した報告書で述べた。今回の事件は、シリアで武装紛争が起きて以降、行われた大規模な即決処刑で最悪なものの1つだ。

The XX page report, “‘No One’s Left’: Summary Executions by Syrian Forces in al-Bayda and Baniyas,” is based on interviews with more than 15 al-Bayda residents and 5 from Baniyas, including witnesses who saw or heard government and pro-government forces detain and then execute their relatives. Working with survivors and local activists, Human Rights Watch compiled a list of 167 people killed in al-Bayda and 81 in Baniyas. Based on witness accounts and video evidence, Human Rights Watch determined that the overwhelming majority were executed after military clashes ended and opposition fighters had retreated. The actual number of fatalities is probably higher, particularly in Baniyas, given how difficult it is to access the area to account for the dead.

全68ページの報告書、「誰も残らなかった:アルバイダとバニヤスでのシリア軍による即決処刑」は、政府軍部隊と親政府派部隊が親族を捕え後に処刑したのを目撃した、あるいはその音を聞いた証言者を含む、15人以上のアルバイダ住民と5人のバニヤス出身者に対する聞取り調査に基づいている。生存者や地元活動家と協力して、ヒューマン・ライツ・ウォッチはアルバイダで殺害された167人とバニヤスで殺害された81人のリストを作成した。目撃者の証言とビデオ映像の証拠に基づき、ヒューマン・ライツ・ウォッチは、犠牲者の圧倒的多数が、軍事衝突が終わり、反政府勢力戦闘員が撤退した後に処刑されたと断定した。死者の身元究明に向けた同地区立入が非常に困難であるのを考えるに、死者の実際数は、特にバニヤスでは恐らくもっと多い。

“While the world’s attention is on the horrific evidence of a chemical weapons attack in the Damascus suburbs, we cannot forget that Syrian government forces have also used conventional means to slaughter civilians,” said Joe Stork, acting Middle East director at Human Rights Watch. “Family after family told us devastating stories of how their unarmed relatives were mowed down in front of them by government and pro-government forces.”

「ダマスカス郊外での化学兵器による攻撃の恐ろしい証拠に、世界の関心が集まる中、私たちはシリア政府が一般市民殺害に、通常兵器を使っているのも忘れてはなりません」、とヒューマン・ライツ・ウォッチ中東・北アフリカ局長代理のジョー・ストークは指摘した。「家族が次々と、武器を持っていなかった親族が、政府軍と親政府派部隊に自分たちの目の前で虐殺された、衝撃的な話をしていました」

The Syrian government acknowledged its military operations in al-Bayda and Baniyas but said that its forces had killed only “terrorists.” Ali Haidar, minister of state for national reconciliation affairs, told the Wall Street Journal that “mistakes” may have been committed in the operations and that a government committee was investigating. But he also said that the government was forced to act to deny rebels a foothold in a part of Syria that many considered the heartland of the Alawites.

シリア政府は、アルバイダとバニヤスで自軍が軍事作戦を行ったことを認めたが、「テロリスト」を殺害しただけだと述べた。アリ・ハイダル国務相(国民和解担当)は、ウォール・ストリート・ジャーナルに、作戦行動中に「間違い」が起きた可能性と、政府委員会が調査中であると語った。しかし彼はまた、アラウィー派(大統領の出身宗派)の本拠地と多くに見なされていたシリア各地で、反乱軍の拠点を叩く行動を起こすよう政府は余儀なくされた、とも述べている。

On the morning of May 2, Syrian government forces and pro-government militias clashed with opposition fighters in al-Bayda, a town of about 7,000 residents 10 kilometers from the coastal city of Baniyas. The area is considered a Sunni antigovernment enclave within the largely Alawite and pro-government Tartous governorate. Witnesses said that after the local opposition fighters retreated, at about 1 p.m., government and pro-government forces entered the town and proceeded to search the houses.

5月2日の朝、政府軍と親政府民兵組織は、海辺の町バニヤスから10kmに位置する人口約7,000の町、アルバイダで反政府派戦闘員と衝突した。同地区は、概ねアラウィー派で親政府派のタルトゥース県内にあって、スンニ派反政府勢力の飛び地であると考えられている。目撃者によれば、地元の反政府勢力戦闘員が撤退した後の午後1時頃、政府軍と親政府派部隊が町に入り、家々を捜査し始めたのだそうだ。

Over the next three hours, government and pro-government forces entered homes, separated men from women, rounded up the men of each neighborhood in one spot, and executed them by shooting them at close range. Human Rights Watch also documented the execution of at least 23 women and 14 children, including infants.

その後3時間にわたり政府軍と親政府派部隊は、家々に入り、男性と女性を分け、男性を居住区のある場所に追い立て、その後至近距離から射殺して処刑した。ヒューマン・ライツ・ウォッチはまた、幼児を含む少なくとも子ども14人と女性23人が、処刑された事実も取りまとめた。

One witness in al-Bayda described how government soldiers entered her home, took her husband, his three brothers, and a neighbor, to the next-door apartment and executed them:

ある目撃者(女性)は、政府軍兵士が自宅に入り、夫とその兄弟3人更に隣人1人を隣のアパートに連行、そこで処刑した様子を次のように語った。

Suddenly we heard gunshots. I started screaming to my father-in-law, “The men are gone, Abu Muhammad, the men.” I ran to the window and saw around 20 soldiers leave the apartment next door. As soon as they left, we broke out of the apartment where they had left us and rushed to the apartment where they had taken the men. I first saw my husband’s body by the door. Then I found Sa`id’s body in the hallway. The remaining three were in a room on top of each other. Each of the men had three bullets in him.

「突然銃声が聞こえました。私は義父に叫んだんです、『男の人たちが連れてかれた、アブ・ムハンマド、男の人たちが』って。窓辺に駆け寄ると、20人位の兵隊が隣のアパートから立ち去るのが見えました。ヤツラが居なくなって直ぐ、入れられてたアパートから飛び出し、男の人が連れてかれたアパートに駆け付けたんです。最初にドアのそばで夫の遺体を見つけ、それから廊下でサイードの遺体を見つけました。残りの3人は重なり合って部屋の中で倒れてて、みんな3発づつ撃たれてたんです」。

In many cases, pro-government forces burned the bodies. In one particularly gruesome case, security forces piled up at least 25 bodies in a cell phone store on the village square and set them on fire, based on witness statements and video evidence Human Rights Watch reviewed. Government and pro-government forces also burned and looted homes and intentionally destroyed property, based on accounts by a number of witnesses and video footage likely filmed by pro-government forces and eventually obtained by someone who posted it on YouTube and by local residents showing burning homes and cars.

親政府派部隊は多くの場合、遺体を焼いている。目撃者の証言とヒューマン・ライツ・ウォッチが検証したビデオ映像証拠によれば、特に残酷でむごたらしかったのは、治安部隊が、村の広場にある携帯電話ショップの中に、少なくとも25人分の遺体を積み重ね火を放った事件だ。その事件に関し燃える民家や自動車が映っているビデオがある。それは親政府派部隊が撮影したが、結果的に誰かの手に渡り、その者がユーチューブに投稿したと思われるものだが、そのビデオや地元住民が撮影したビデオ、更に多くの目撃者証言に基づき、政府軍と親政府派部隊はまた、民家を焼き、略奪し、故意に財産を破壊したことが明らかになった。

The next day, in a pattern closely resembling events in al-Bayda, witnesses told Human Rights Watch that after storming Ras al-Nabe`, a neighborhood in Baniyas, government forces and pro-government militias executed dozens of residents.

その翌日にアルバイダの事件と非常によく似たパターンで、バニヤス内の1居住区、ラス・アルナベを襲撃した後、政府軍と親政府派民兵組織が住民数十人を処刑した、と目撃者はヒューマン・ライツ・ウォッチに語った。

In some cases, government and pro-government forces executed, or attempted to execute, entire families in the two towns. Three local residents who found the bodies after the pro-government forces had left al-Bayda, said that government and pro-government forces executed all the members of one of the branches of the Bayasi family who were in their homes on May 2 – at least nine men, three women, and fourteen children –with the exception of a 3-year-old girl who they said was wounded by three bullets but survived.

政府軍と親政府派部隊が2つの町で家族全員を処刑した、あるいは処刑しようとした事件も複数ある。アルバイダから政府支持派部隊が立ち去った後、複数の遺体を発見した地元住民たちは、政府軍と親政府派部隊が5月2日に、-少なくとも9人の男性、3人の女性、14人の子ども-自宅内にいたバヤシ家の1分家の全員(3発の銃弾を受けたが生き残ったらしい3歳の女児を除く)を、処刑したと語った。

One of the first responders to find the Bayasi bodies described to Human Rights Watch how he found them:

バヤシ家の遺体を発見した第一対応者の1人は、遺体を発見した時の様子をヒューマン・ライツ・ウォッチに以下のように語った。

I was busy helping the surviving residents leave the town when the fiancé of one the Bayasi women asked me to go with him to check on her. We went to the house of Mustafa Ali Bayasi. We entered. We saw no one in the first room. As we entered further into the house, we got to a room where we found so many corpses. Mothers and children piled on top of each other. One mother was still covering her son. I thought he may have survived but as I turned her over, I saw that he had been also shot. My friend’s fiancé was also killed. We closed the windows of the house because we did not want any wild animals to come in.

「ボクは生き残った住民が町を離れるのを手伝うのに忙しかったんだけど、その時バヤシさん家の女性のフィアンセが、一緒に来て彼女の様子を見て欲しいって、ボクに頼んだんですよ。それでボクたちは、ムスタファ・アリ・バヤシさんの家に行きました。入ってみたら、最初の部屋には誰もいなくて、それでもっと家の奥に入って、1つの部屋に行ったら、そこで沢山の死体を見つけたんです。母親と子どもたちが、お互い重なりあって倒れてました。1人の母親は、まだ息子さんを庇うようにしてたんです。息子さんがまだ生きているように思って、彼女をひっくり返したら、息子さんも撃たれてました。友達のフィアンセも殺されてたんです。ボク達は動物が入って来ないように、伊勢の窓を閉めました」。

In Ras al-Nabe` residents also told Human Rights Watch that they located the bodies of entire families, including children, who were killed together. Their wounds, including gunshot wounds to the head and chest, and the location of the bodies, sometimes found in piles on the street, led them to conclude that they had been executed.

ラス・アルナベの住民もまたヒューマン・ライツ・ウォッチに、一緒に殺された子どもたちを含む、家族全員の遺体を見つけたと話していた。頭部と胸部への銃傷を含め遺体に残っていた傷と、時に通りに折り重なって倒れていた遺体の発見場所は、犠牲者が処刑されたという結論を導いた。

Two Ras al-Nabe` residents told Human Rights Watch that during the evening of May 3 they saw near the edge of the neighborhood a pile of approximately 30 corpses, including at least 7 women and 6 children, primarily from the Suleiman and Taha families. One resident, Bassam, told Human Rights Watch that after seeing armed men whom he believed were members of the security forces or army he heard his neighbor from the Suleiman family screaming in the street that his parents had been killed. Bassam said that he found the neighbor standing over the 30 bodies on the street.

ラス・アルナベの住民2人がヒューマン・ライツ・ウォッチに、5月3日の夜間、居住区の端近くに、少なくとも7人の女性と6人の子どもを含む、主にスレイマン家とターハ家の家族である、約30人分の遺体が折り重なっていたのを見た、と話している。ある住民であるバサームによれば、治安部隊か軍の一員だったと彼が考える、武装した男たちを見た後、スレイマン家の家族である隣人が、両親が殺された通りで悲鳴をあげているのを聞いたそうだ。バサームは、通りで30人分の遺体の傍らで立ちつくす隣人の姿を見たと話していた。

Witnesses told Human Rights Watch that the forces who entered the two towns were a mix of regular government troops; members of the National Defense Force, a paramilitary group organized earlier in the year by the government from pro-government militias; and armed pro-government residents of neighboring villages. One witness said that soldiers who entered her house had black tags on their sleeves identifying them as Special Forces. Reporters for pro-government media outlets on May 2 interviewed soldiers on the outskirts of al-Bayda, who indicated that it was the army and National Defense Force that led the attack. 

目撃者はヒューマン・ライツ・ウォッチに、2つの町に入ったのは、政府軍正規部隊と、政府が今年始めに親政府民兵組織から編成した準軍事組織である「自衛隊」、及び隣村の親政府派武装住民による混成部隊だったと話していた。目撃者によれば、彼女の部屋に入った兵士たちは袖に、特殊部隊なのを示す黒いタグを付けていたそうだ。アルバイダ郊外にいた兵士たちを5月2日に、インタビューした親政府報道機関の記者たちは、攻撃を率いたのは軍と「自衛隊」だったことを明らかにした。

Human Rights Watch has previously documented summary and extrajudicial executions by government and pro-government forces following ground operations in many parts of Syria, including in Daraya, a suburb of Damascus, and Homs and Idlib governorates. Human Rights Watch has also documented executions carried out by opposition fighters in areas under their control in Homs and Aleppo governorates.

ヒューマン・ライツ・ウォッチは以前、ダラヤ、ダマスカス郊外、ホムスとイドリブの両県を含む、シリア各地での地上作戦の後、政府と親政府派部隊が行った、即決及び超法規的処刑を取りまとめた。ヒューマン・ライツ・ウォッチは又、反政府勢力戦闘員が、ホムスとアレッポ両県内の支配下地域で行った処刑も取りまとめている。

The UN Security Council should ensure accountability for these crimes by referring the situation in Syria to the International Criminal Court (ICC), Human Rights Watch said. The Security Council should also insist that Syria cooperates fully with the UN Human Rights Council Commission of Inquiry by giving it unrestricted access to al-Bayda and Baniyas. The Syrian government should make public any findings by the government committee that Haidar, the government minister, said had been formed to investigate the killings in al-Bayda and Baniyas.

国連安全保障理事会は、シリアの事態を国際刑事裁判所(ICC)に付託して、それらの犯罪に対する説明責任の追及を保証しなければならない。安全保障理事会はまた、アルバイダとバニヤスへの自由な国連人権理事会調査団による立入を認めることで、同調査団への全面協力をするようシリアに求めるべきだ。シリア政府は、政府閣僚であるハイダルが、アルバイダとバニヤスでの虐殺事件の調査に向け設置すると述べた、政府委員会による調査結果を公開しなければならない。

 “Let’s be absolutely clear,” Stork said. “It is Security Council member states like Russia that, by blocking meaningful action – such as referring the situation to the ICC or suspending arms sales to the Syrian army – are enabling Syrian government forces to massacre people on the scale of al-Bayda and Baniyas.”

「アルバイダとバニヤスで行われたような規模で、シリア政府が自国民を虐殺できるようにしているのは、事態のICCへの付託や、シリア軍への武器売買停止といった、意味ある行動を妨害している、ロシアのような安全保障理事会の理事国なのだ、ということを全面的に明らかにしましょう」、とストークは語った。

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事