世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ コンゴ民主共和国:コンゴ東部の平和維持軍を強化せよ

コンゴ民主共和国:コンゴ東部の平和維持軍を強化せよ

安全保障理事会は国連ミッションへ緊急に兵員を増派すべきである

(ニューヨーク2008年11月18日)-国連安全保障理事会は、新しい戦闘発生と民間人死者の増大を受け、民間人を保護するため、コンゴ民主共和国東部における平和維持軍の兵員数を緊急に増加しなければならない、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。安全保障理事会は状況を議論するため国連平和維持活動担当事務次長アラン・ル・ロイとともに本日会議を行っている。

(New York) – The United Nations Security Council should urgently increase the number of peacekeepers in the eastern Democratic Republic of Congo to protect civilians in the face of new fighting and mounting civilian deaths, Human Rights Watch said today. The Security Council is meeting today with Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations Alain Le Roy to discuss the situation.2008年10月30日にされた、国連事務総長バン・キムンのコンゴに向けた平和維持軍の追加緊急請願にも拘らず、安全保障理事会の理事国はこれまで何の行動も起こしていない。コンゴ国連平和維持軍(MONUC)は、民間人を保護するマンデイトを与えられているが、広大な地域全体の効果的保護には兵員が不足している。

Despite Secretary-General Ban Ki-moon’s urgent plea on October 30, 2008, for additional peacekeeping troops for Congo, Security Council member states have not yet taken action. The UN peacekeeping force in the Congo, MONUC, has a mandate to protect civilians but lacks the troops to deliver effective protection throughout the vast region.

“安全保障理事会は平和維持軍の数を増加し命を守るために迅速に行動する必要がある。”と、アネク・バン・ウーデンバーグ、ヒューマン・ライツ・ウォッチ、コンゴ担当上級調査員は語った。“事務総長の呼び掛けとコンゴ人民が上げている苦痛の叫びに対し聞こえぬ振りを続けるべきでない。” 

 “The Security Council needs to move fast to increase the number of peacekeepers and save lives,” said Anneke Van Woudenberg, senior researcher on the Congo for Human Rights Watch. “The calls from the secretary-general and the cries of distress from the Congolese people should not continue to fall on deaf ears.”

 民間人犠牲者が増え続けている。11月4日から5日にかけて北部キブのキワンジャでは大量殺戮があった。コンゴ国連事務総長特別代理アラン・ドスは11月7日の声明の中で、この事件を戦争犯罪と表現している。

The civilian toll continues to rise, including killings in the town of Kiwanja in North Kivu on November 4-5 that Special Representative of the Secretary-General for the Congo Alan Doss described as war crimes in a statement on November 7.

 MONUCの当局者は10月3日以来安全保障理事会に兵力増強を要請してきている。3,000名の兵士と警官の追加が必要であり、とりわけ即時対応能力のある部隊として訓練及び装備された兵士を必要としている。MONUC officials have been asking the Security Council for reinforcements since October 3. They say they need an additional 3,000 soldiers and police, particularly soldiers trained and equipped to respond as a rapid-reaction force.

 EU指導者は先週、MONUC補充兵員が到着するまでの間の民間人保護援助目的で即時かつ短期的なEU部隊派遣について議論した。しかし、安全保障理事会と同じく、コンゴに追加軍事援助を送ることを今のところ決定できていない。

European Union leaders last week discussed a rapid, short-term deployment of EU forces to help protect civilians until additional MONUC troops could arrive. But like the Security Council, EU leaders have not yet decided to send additional military support to the Congo.  

英国と他のEU各国政府は、8月末に再開した戦闘によって生じた必要性に合うようにMONUCの対応を改善するための部隊再編成をMONUCに強く求めた。しかし、国連の軍事専門家は「MONUCは既にその能力ギリギリの状態で活動しており、以前少ない兵力で保護出来ていた地域で戦闘が起きた場合、そのような再配置をすると当該地域はほって置かれる危険がある。」と述べている。 

The United Kingdom and other EU governments have urged MONUC to reorganize its forces to improve their response to the demands of combat, which resumed in eastern Congo in late August. But UN military experts say that MONUC is already overstretched and that such redeployment risks leaving formerly protected areas with few resources should fighting begin there.

 週末、北部キブの首都であるゴマの北及び南西部において、ローレント・ンクンダ率いる反乱軍とコンゴ政府軍及びそれと同盟関係にある民兵の間で起きた戦闘は、民間人に更なる死者と国内避難民を発生させた。新しい戦闘は民間人が多くの地域で危険な状態に置かれ続けている正真正銘の証拠を提供している。

Over the weekend, rebel forces led by Laurent Nkunda fought government soldiers and their militia allies to the north and southwest of Goma, the capital of North Kivu, resulting in further deaths of civilians and new displacement. The renewed combat provided a stark illustration that civilians continue to be at risk in multiple locations.  

地元の消息筋及びキワンジャの町における虐待から逃げてきた民間人によれば、少なくとも50名の民間人が(多くはンクンダ軍により敵への協力者と見なされた者に対する復讐として)当地で殺害されたようである。この犠牲者数は当初の概算よりも少なくとも30名多い。ヒューマン・ライツ・ウォッチは、キワンジャの町中及び周辺の様々な場所で遺体発見の報告を入手し続けており、この事は最終的な死者は更に大きくなる可能性があるのを指し示している。

According to local sources and civilians who fled the abuses in the town of Kiwanja, at least 50 civilians were killed there, the majority by Nkunda’s forces in reprisal against those deemed to be enemy collaborators. This figure is at least 30 more than an earlier estimate. Human Rights Watch continues to receive reports of bodies found in locations in and around Kiwanja, indicating that the final death toll may be even higher.

コンゴ人ジャーナリスト、アルフレッド・ンゾンゾ・ビトゥワイキは死亡したと懸念されていたが、戦闘を逃れ、後に生存しているのが判明した。外国人ジャーナリスト、トーマス・スチーンはマイマイ族民兵に捕らえられたものの、11月7日に解放された。 

A Congolese journalist, Alfred Nzonzo Bitwahiki, who was feared dead, escaped the violence and was later found alive. A foreign journalist, Thomas Scheen, captured by Mai Mai militia, was freed on November 7.  

戦闘を逃れた数十万の人々が道路上やキャンプに集まっている、国連基地に近い所にもだ、雨季に毎日のようにあるスコールを避ける場所すら往々にしてない。少なくとも一つのキャンプでコレラが発生し、既に数十名が死亡、感染は広がっている。

Hundreds of thousands of people fleeing the combat are on the roads or crowded together in camps, some near to UN bases, often with no shelter from the torrential daily storms of the rainy season. In at least one camp, cholera has broken out, with dozens already dead and the illness spreading.  金曜日、国連事務総長バンと紛争地域周辺諸国の首脳はケニアのナイロビでコンゴ大統領ジョセフ・カビラ、ルワンダ大統領ポール・カガミを交え破滅的様相を強めるコンゴ情勢について 議論するために会議を持った。首脳会議は即時停戦を呼びかけるとともに、前ナイジェリア大統領であり現在グレート・レイク地帯担当国連特別代表を務めるオルスガン・オブサンジョーと、前タンザニア大統領ベンジャミン・ムカパに紛争の政治的解決に手を貸すよう要請した。

On Friday, Secretary-General Ban and several heads of state from the region met in Nairobi, Kenya, to discuss the increasingly disastrous Congo situation with President Joseph Kabila of Congo and President Paul Kagame of Rwanda. The summit called for an urgent ceasefire and requested former Nigerian President Olusegun Obasanjo, now the UN special envoy for the Great Lakes, and former Tanzanian President Benjamin Mkapa to help seek a political solution to the conflict.  

週末に掛けて、南部アフリカ開発共同体の首脳が南アフリカで会議を開きコンゴ政府支援のため同共同体加盟国からの兵員派遣を検討したが、どの程度迅速に対応できるのか?或いはどのようにその様な派遣部隊が現存する平和維持活動と協力して行うのかについては明らかでない。

Over the weekend, leaders of the Southern African Development Community meeting in South Africa considered sending troops from their member states to help the Congolese government, though it was unclear how quickly they would be able to respond or how such troops would work with existing peacekeeping operations.  

“政治的側面における事態の進行が、今危険にさらされている民間人保護のため緊急に必要な事態の進行とマッチしていない。”とバン・ウ-デンバーグは述べた。“交渉会議は長期的なコンゴ問題の解決に向けた約束を提案しているが、民間人は、今この時、殺戮やレイプから守られる事を必要としているのである。”

“Progress on the political front has not been matched by progress to meet the urgent need to protect civilians now at risk,” said Van Woudenberg. “Negotiations offer promise of a solution in the Congo in the long run, but civilians need protection now from the killing and raping.”  

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事