世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ 欧州連合&北大西洋条約機構:欧州の計画はリビア滞在外国人を危険に晒す

欧州連合&北大西洋条約機構:欧州の計画はリビア滞在外国人を危険に晒す

移民と庇護希望者が、殺人・拷問・レイプに遭っている

(Brussels July 6, 2016) – European Union efforts to stem migration from Libya risk condemning migrants and asylum seekers to violent abuse at the hands of government officials, militias, and criminal groups in Libya, Human Rights Watch said today. Newly documented abuses include torture, rape, and killings in squalid detention centers where migrants, including people intercepted at sea by the Libyan Coast Guards, are detained.

(ブリュッセル、2016年7月6日)-欧州連合(以下EU)はリビアからの移民抑制に取組んでいるが、それによって移民と庇護希望者は、リビアの政府職員・民兵・犯罪組織による暴力的な虐待を受ける危険に晒されている、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチ(以下HRW)は述べた。リビア沿岸警備隊が海上で拿捕した人々を含む、移民を収容する不潔な拘留施設内で、拷問・レイプ・殺人を含む人権侵害が行われている事実を、HRWは新たに取りまとめた。

On June 20, 2016, the EU extended its anti-smuggling naval operation in the central Mediterranean to include training the Libyan Coast Guards and Navy, which are intercepting boats and sending migrants and asylum seekers back to Libya. The EU is also asking NATO to assist its operation. NATO members will discuss options at their summit in Warsaw on July 8 and 9.

リビアの沿岸警備隊と海軍は、小舟を拿捕して移民と庇護希望者をリビアに送還しているが、EUは2016年6月20日、地中海中部の密出入国取締海上作戦を、彼らへの訓練を盛り込むよう拡大、北大西洋条約機構(以下NATO)に支援を要請した。NATO加盟国は、7月8・9日にワルシャワで開く首脳会議で、対応を議論する。

“The EU isn’t sending people back to Libya, knowing that’s unlawful, so it wants to outsource the dirty work to Libyan forces,” said Judith Sunderland, associate Europe and Central Asia director at Human Rights Watch. “The EU – soon perhaps with NATO’s help – is basically deputizing Libyan forces to help seal Europe’s border.”

「EUは違法性を認識しているので、人々をリビアに送り返していませんが、汚い仕事をリビア軍に外注しようとしているのです」、とHRW欧州&中央アジア局長ジュディス・サンダーランドは指摘した。「EUは、おそらく直ぐNATOの支援を得て、基本的にリビア軍に代理を務めさせ、欧州国境の封鎖を手助けさせようとしています」

At present, EU and NATO vessels are not allowed to operate in Libyan territorial waters. The EU has acknowledged that, under international law, it may not send people rescued in international waters back to Libya due to extreme dangers in that country.

EUとNATOは現在、リビア領海内での活動を認められていない。リビアは極めて危険な状況にあるため、公海上で救助した人々を同国に送り返すことは、国際法上できないことを、EUは承知している。

In June, Human Rights Watch interviewed 47 people in Sicily, 23 women and 24 men, who had recently travelled from Libya to Italy on smugglers’ boats. Those interviewed – from Cameroon, Eritrea, Gambia, Guinea, Ivory Coast, Nigeria, Senegal, and Sudan – said they had left their homes to flee persecution, including abusive military service, to escape forced marriage, or to seek education and work. They described severe abuses in Libya by government officials, smugglers, and members of militias and criminal gangs, and at times collaboration between officials and smugglers. Rampant lawlessness and violence across Libya convinced those who had gone there for work to attempt the perilous sea crossing to Europe.

HRWは6月にシシリー島で、密出入国業者の小舟でリビアからイタリアに最近渡航してきた、女性23人と男性24人に聞取り調査を行った。聞取り調査に応じたのは、カメルーン、エリトリア、ガンビア、ギニア、象牙海岸、ナイジェリア、セネガル、スーダンなどから来た人々で、人権侵害を伴う兵役を含む迫害や強制結婚から逃れるため、あるいは教育や仕事を求めて、母国を離れたと話していた。彼らはまた、リビア国内で政府職員・密出入国業者・民兵組織員・犯罪組織員(時に当局者と密出入国業者が手を結んで)から、激しい人権侵害を受けたと説明していた。リビアに仕事を求めてやって来た人々は、同国全域でまん延する無法状態と暴力が原因で、欧州に向けて危険な海上渡航に乗り出す決心をしたそうだ。

“In Libya, they do whatever they like because there’s no law, no nothing,” said a 31-year-old Gambian man, who told Human Rights Watch that criminals had raped his wife.

「リビアでは、法律も何もないので、好き放題やっているんです」、と犯罪者たちに妻をレイプされたと訴えた、31歳のガンビア男性は語った。

Eight of those interviewed said Libyan forces they believed to be from the Coast Guards or Navy had intercepted their boat in various incidents and taken them and other passengers back to land, sometimes beating them. On shore, they were held in immigration detention centers with others apprehended on land for entering Libya irregularly or not having permission to stay.

聞取り調査に応じた内の8人は、様々な状況にいた小舟を拿捕し、自分たちや乗り合わせた人々を陸地に連れ戻し、時に暴行したのは、沿岸警備隊か海軍だと考えている。彼らは上陸すると、リビアに不法入国した或は在留許可を得ていないので陸上で逮捕された人々と一緒に、移民拘留施設内に収容された。

Most of the centers are run by the Department for Combating Illegal Migration (DCIM), under the Interior Ministry, which is nominally controlled by the UN-backed and EU-recognized Government of National Accord, one of three competing authorities in Libya. According to an international task force that visits the facilities, DCIM runs approximately 20 centers, most in western Libya, holding roughly 3,500 people. Militias and smugglers run many other non-official detention facilities.

リビアで競合する3政権の1つで、国連の支援を受けEUに承認された「国民合意政府」が、名目上支配する内務省の管轄下にある、不法移民取締局(以下DCIM)によって、それらの施設の大多数は運営されている。それらを訪れた国際タスクフォースによれば、DCIMは約20施設を殆どはリビア西部で運営、約3,500人を収容しているそうだ。他の非公式拘留施設は、民兵組織と密出入国業者が運営している。

Conditions at DCIM centers in Tripoli, Zawiya, and Subratha were abysmal, former detainees said. They reported extreme overcrowding, filthy rooms, and insufficient food. Abuses included killing, beatings, forced labor, and sexual violence against men and women.

トリポリ、ザウィヤ(トリポリの西50km)、サブラタ(トリポリの西65km)にあるDCIM施設の環境は劣悪だった、と元被拘留者たちは語った。彼らは、超過密状態、不潔な部屋、不十分な食料について報告した。人権侵害には、殺人・暴行・強制労働・男女に対する性的暴力などがあったそうだ。

“Guyzo,” a 40-year-old Cameroonian, said he was detained in the southern city of Sebha in December 2014 for not having proper residence papers and spent a year in detention, in three different centers, the last six months in Tripoli : “It was inhumane there. I have many scars…. Six men hanged themselves in my room. [They were] men who had been sodomized, who couldn’t take it anymore. It [rape] happened to me seven times. Four or five men at once, beating me to hold me down. If you resist, they call others to beat you more.”

40歳のカメルーン人男性「ガイゾ」は、適切な在留許可証を持っていなかったため、2014年12月に南部のセブハ市で逮捕され、1年間は3ヶ所の拘留施設で、最後の6ヶ月はトリポリで過ごしたと次のように語った。「あそこは人間のいる所じゃなかった。今も沢山傷跡が残っているよ・・・。私のいた部屋では、6人の男性が首を吊った。男色の対象にされて、耐え切れなくなったんだ。私も7回レイプされた。1度に4・5人の男にやられ、殴り倒されて抑えつけられたんだ。抵抗なんかしたら、他の連中も呼んで、もっと殴られるよ」

In addition to physical abuse, all of the former detainees said no one took them before a judge or allowed them to challenge their detention. Prolonged detention without judicial review amounts to arbitrary detention and is prohibited under international law.

身体的虐待に加えて、すべての元被拘留者が、裁判を受けておらず或は拘留への異議申し立ては許されなかった、と語っていた。司法による検証なしの長期拘留は、恣意的拘留に該当し、国際法で禁止されている。

Four people described abuses and dangerous maneuvers at sea by the Coast Guards. In one case, the forces sped around a migrants’ rubber dinghy, causing panic. A Nigerian woman was crushed to death.

更に4人が、沿岸警備隊による海上での人権侵害と危険な行動について説明していた。あるケースでは、沿岸警備隊が移民の乗ったゴムボートの周辺を高速で旋回し、パニックが起きて、ナイジェリア人女性が押しつぶされて死亡したそうだ。

Given the chaos and violence in Libya, in October 2015 UNHCR, the United Nations refugee agency, called on all countries to “allow civilians (Libyan nationals, habitual residents of Libya and third country nationals) fleeing Libya access to their territories.”

リビアにおける混乱と暴力を踏まえ、国連難民高等弁務官事務所(以下UNHCR)は2015年10月にすべての国々に、「リビアから脱出する民間人(リビア国籍者、リビア在留者、第3国民)に自国領土内への立入を認めるよう」求めている。

EU policies that result in preventing migrants and asylum seekers from leaving Libya, or that return them to Libya to face serious abuses, contradict the spirit of UNHCR’s call and violate international law, Human Rights Watch said. Article 12(2) of the International Covenant on Civil and Political Rights grants people the right to leave any country, including their own.

移民と庇護希望者のリビア出国を妨げる結果となる、あるいは重大な人権侵害を受けるリビアに彼らを送り返す、EUの政策はUNHCRによる要請の精神に反し、国際法にも違反するとHRWは指摘した。「市民的及び政治的権利に関する国際規約」第12条は、すべての人に自国を含むいずれ国からも自由に離れる権利を認めている。

The EU should ensure that none of its training, financing, or material assistance to the Libyan Coast Guards and other Libyan authorities worsens human rights abuses, Human Rights Watch said. The EU should support monitoring and public reporting by international observers, including the UN and EU agencies, about detention facilities in Libya, including centers where those rescued or intercepted by the Libyan Coast Guards are detained. The EU should also press Libyan authorities to end abuse in detention, offer alternatives to immigration detention, and ratify the 1951 Refugee Convention.

EUが沿岸警備隊他のリビア当局に提供する、訓練や資金的あるいは物的な援助が、人権侵害を悪化させないようEUは保証すべきだ。またEUは、国連やEUの諸機関を含む国際的な監視者による、リビア沿岸警備隊に救助あるいは拿捕された人々が拘留されている、同国内拘留施設についての監視と一般への報告を支援すると共に、「拘留中の人権侵害をなくす」、「移民拘留に代わる措置を講じる」、「1951年成立の難民条約を批准する」、ようリビア当局に働き掛けなければならない。

To assist Libyans and non-Libyans alike, the EU and its member states should generously fund the humanitarian response in Libya, Human Rights Watch said. As of April 2016, the UN’s humanitarian appeal had received only 18.2 percent of the required US $165.6 million.

リビア国民であるなしに関わりなく平等に支援するべく、EUとその加盟国は、リビア国内での人道的対応に広い心で資金援助すべきだ。2016年4月現在、国連の人道支援要請には、必要とさた1憶6,500万米ドルの僅か18.2%しか集まっていない。

Any NATO support for EU naval operations should avoid contributing to trapping migrants and asylum seekers in Libya. All NATO vessels in the central Mediterranean should have the mandate and capacity to conduct search and rescue.

NATOによるEUの海上作戦支援は如何なる形でも、移民と庇護希望者のリビア国内における拘留に寄与するのを避けなければならない。地中海中部に展開するすべてのNATO艦船は、捜索・救出活動を行うマンデートを持つべきだ。

The UN-backed government in Libya should work to end torture and other ill-treatment in all detention facilities under its control. It should detain people for immigration purposes only when strictly necessary and for the shortest possible time.

国連の後押しを受けるリビア政府は、支配下にあるすべての拘留施設内で拷問他の虐待をなくすべく努力すると共に、移民目的の人々の拘留を、必要な場合に厳しく制約すると共に可能な限り短期間にすべきだ。

“Supporting Libyan forces should be accompanied by ending torture and abuse in the facilities where those forces are sending people,” Sunderland said. “It’s unacceptable to save or intercept people at sea and then send them back for abuse on land.”

「リビア部隊の支援には、それらの部隊が人々を送込んでいる施設内での拷問や虐待をなくすことが伴われるべきです」、と前出のサンダーランドは指摘した。「海で救助や拿捕された人々が、陸地に送られて虐待されているのは、受入れられません」

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事