なぜ中国人が日本語を直すとこんなに面白くなるのだろう。
今日、祖父母の家から帰ってきた。そこでこんなものをもらった。
これは台湾のカラスミなのだがこれが多くの問題を持っていた。
まずパッケージから。
写真だと分かりにくいが、この内容がなんとも面白い。
まず丸が一部ない。これくらいならなら日本人でも間違うが、まだまだある。
「真空で包装しています荷は冷蔵庫に入れてください」
「そして新鮮な時分に食べるのです。」
「魚子の卵膜、をはざとつてから兩面に酒を輕く」
・・・これは決して作者の入力ミスではない。もう理解不能の文だらけである。
まだあるがきりがないのでここで終了。
もう一つは「賞味期限である」
このカラスミの袋の下に
「99年1月15日有効」
と書いてある。これは賞味期限なのだろうか?パッケージのほうには一年間と書いてあるのでさっぱりわからない。
母の話によると、これは祖父のもらい物で、しかもその祖父にあげた人も、もらい物だといっていたそうだ・・・え?
ますます怪しくなる。
今日、祖父母の家から帰ってきた。そこでこんなものをもらった。
これは台湾のカラスミなのだがこれが多くの問題を持っていた。
まずパッケージから。
写真だと分かりにくいが、この内容がなんとも面白い。
まず丸が一部ない。これくらいならなら日本人でも間違うが、まだまだある。
「真空で包装しています荷は冷蔵庫に入れてください」
「そして新鮮な時分に食べるのです。」
「魚子の卵膜、をはざとつてから兩面に酒を輕く」
・・・これは決して作者の入力ミスではない。もう理解不能の文だらけである。
まだあるがきりがないのでここで終了。
もう一つは「賞味期限である」
このカラスミの袋の下に
「99年1月15日有効」
と書いてある。これは賞味期限なのだろうか?パッケージのほうには一年間と書いてあるのでさっぱりわからない。
母の話によると、これは祖父のもらい物で、しかもその祖父にあげた人も、もらい物だといっていたそうだ・・・え?
ますます怪しくなる。
99年とは、怪しいですね。
まさか、食べたのですか?
ところで、外国ってだいたい製造日を書くらしいですよ。
そうだとして考えると、1年間だとすると…賞味期限が2000年?!
どちらにしても食べないほうがよさそうです。
②日本語の誤りについて
いや、何を言いたいのかさっぱりわかりません。ただ、中国語で書いてあるだけのほうがよい気がする…。
外国人の日本語の誤りとして多いのは、
。 と 、
い と う
し と レ
゛ と ゜
う と づ
などですかね。
パッケージに書いてあったのは、翻訳サイトで直しただけな気がしてならない。
大丈夫です。まだ食べていません。
②について
むしろ翻訳ページで直すと結構正確なのでは?
以上!