徒然ゆうゆう

つれづれなるままに、たまにパソコンに向かいて、心にうつりゆくよしなし事を、そこはかとなく打ち込むと・・・

日本語?

2009-06-14 19:21:55 | Weblog
なぜ中国人が日本語を直すとこんなに面白くなるのだろう。
今日、祖父母の家から帰ってきた。そこでこんなものをもらった。

これは台湾のカラスミなのだがこれが多くの問題を持っていた。

まずパッケージから。

写真だと分かりにくいが、この内容がなんとも面白い。
まず丸が一部ない。これくらいならなら日本人でも間違うが、まだまだある。
「真空で包装していますは冷蔵庫に入れてください」
「そして新鮮な時分に食べるのです。」
「魚子の卵膜はざとつてから兩面に酒を輕く
・・・これは決して作者の入力ミスではない。もう理解不能の文だらけである。
まだあるがきりがないのでここで終了。

もう一つは「賞味期限である」
このカラスミの袋の下に
「99年1月15日有効」
と書いてある。これは賞味期限なのだろうか?パッケージのほうには一年間と書いてあるのでさっぱりわからない。
母の話によると、これは祖父のもらい物で、しかもその祖父にあげた人も、もらい物だといっていたそうだ・・・え?
ますます怪しくなる。

最新の画像もっと見る

2 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
賞味期限 (クレンザーのかたまり)
2009-06-15 21:09:34
①賞味期限について

99年とは、怪しいですね。
まさか、食べたのですか? 

ところで、外国ってだいたい製造日を書くらしいですよ。
そうだとして考えると、1年間だとすると…賞味期限が2000年?!
どちらにしても食べないほうがよさそうです。


②日本語の誤りについて

いや、何を言いたいのかさっぱりわかりません。ただ、中国語で書いてあるだけのほうがよい気がする…。
外国人の日本語の誤りとして多いのは、
 。 と 、
 い と う
 し と レ
 ゛ と ゜
 う と づ

などですかね。
パッケージに書いてあったのは、翻訳サイトで直しただけな気がしてならない。


返信する
>クレンザーさんへ (ゆう)
2009-06-16 18:07:42
①について
大丈夫です。まだ食べていません。

②について
むしろ翻訳ページで直すと結構正確なのでは?

以上!
返信する

コメントを投稿