意外と知らない方が多くてビックリするのが、"by"と"with"の違いです。
これらは両方とも、「~によって」という「手段」の意味を持つ前置詞ですが、
用法上の違いをハッキリと説明できますか?
ズバリ、"by"は「方法」、"with"は「道具」のときに使います。
例えば、
"Erika got the answer with an calculator."
「エリカは計算機を使って答えを得た。」
"Erika got the answer by adding up the numbers."
「エリカは数字を足していくことで答えを得た。」
という具合です。
よく見かける"I go to school by foot."という例文がありますが、
これは一見「"foot"って道具ちゃうん?」となりがちでも、
「歩いて(行く)」という解釈になり、「方法」にあたります。
なに、知らなかったからといってガッカリすることはありません。
前置詞は英語上級者でも「あれ、どっちだっけ?」と困ってしまうことのある厄介なものです。
こればっかりは、一個一個勉強しながら、末永く付き合っていくしかないのです。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
★ブログランキングに参加しています★
記事をお読みになって「ためになった!」「読んでよかった!」等々
思ってくださった方は、是非↓のボタンをクリックして頂けると助かります。
(日本ブログ村)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
これらは両方とも、「~によって」という「手段」の意味を持つ前置詞ですが、
用法上の違いをハッキリと説明できますか?
ズバリ、"by"は「方法」、"with"は「道具」のときに使います。
例えば、
"Erika got the answer with an calculator."
「エリカは計算機を使って答えを得た。」
"Erika got the answer by adding up the numbers."
「エリカは数字を足していくことで答えを得た。」
という具合です。
よく見かける"I go to school by foot."という例文がありますが、
これは一見「"foot"って道具ちゃうん?」となりがちでも、
「歩いて(行く)」という解釈になり、「方法」にあたります。
なに、知らなかったからといってガッカリすることはありません。
前置詞は英語上級者でも「あれ、どっちだっけ?」と困ってしまうことのある厄介なものです。
こればっかりは、一個一個勉強しながら、末永く付き合っていくしかないのです。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
★ブログランキングに参加しています★
記事をお読みになって「ためになった!」「読んでよかった!」等々
思ってくださった方は、是非↓のボタンをクリックして頂けると助かります。
(日本ブログ村)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~