ミャオ的秘密天地ーーミャオの隠れ部屋

ミャオの秘密がたくさん隠れているお部屋です。ミャオのことをもっと知りたいならこちらへどうぞ:http://www.mmchinese.com

☆ 寒くなりました。風邪を引かないように!

2005-09-30 17:02:23 | ミャオのエピソード(日本語・中国語)

寒くなりました。風邪を引かないように!

苗苗中国語教室作成

 http://www.mmchinese.com

  日本語をもっと早くしゃべれるようになるため、ミャオちゃんは中国語を勉強中の日本人の友達を作った――大森ちゃん。  

  そして、週一回のペースで大森ちゃんと会っていた。毎回、ミャオちゃんは日本語を、大森ちゃんは中国語を使っておしゃべりしていた。  

   いつものように、二人が会っていたある日のこと、顔を合わせた途端、大森ちゃんはくしゃみを連発した。ミャオちゃんは中国語で、「寒くなったので、風邪ひかない(着涼)ように気をつけてね」と言った。しかし、大森ちゃんには意味が伝わらなかったようだ。ミャオちゃんは言い方を変えて、「秋が来たので、朝晩は寒くなり、風邪引かない(感冒)ように気をつけてね」と言った。今回、大森ちゃんには伝わったが、「先ほど言ってた着涼とはどういう意味?」とミャオちゃんに質問した。

  そういえば、日本語と中国語では「感冒」に関する表現はすこし違うんだねと、ミャオちゃんが気づいた。   一般的に、中国人は「感冒(風邪を引く)」をひいた原因は、寒気かインフルエンザによるものだと考えている。  

  特に季節が変わる時期、朝晩の温度差が比較的激しいため、感冒(風邪を引く)」を引きやすいので、寒くなってきた季節では中国人は愛をこめて、友達や家族に「服をもっと着て、風邪(着涼)引かないようにね」と言う。なぜかというと、「着涼」してしまったら、「感冒」に変わっていくから。

              

 天氣冷了,小心著涼  

苗苗中国語教室作成

 http://www.mmchinese.com

 

    為了練習口語,小苗認識了一個日本朋友----大森.     

   毎星期, 小苗和大森都會見一次面. 見面的時候,小苗大多説日語,而大森呢,當然是説中文嘍.  

   這天又是小苗和大森見面的日子. 一見面, 大森就打了好幾個噴嚏. 小苗忙用漢語對大森説:“天氣冷了,小心著涼.” 可是大森聽不懂.小苗只好又説了一次 :“ 秋天了, 早晩比較冷,小心感冒.”這下大森可聽懂了,但又好奇地問:“小苗剛才説的著涼是什麼意思?”小苗一想, 這才發現: 原來日語和漢語關於“感冒”的表達方式還有些不同呢.  

   中國人一般認為,感冒的原因有兩種.一種是受到風寒引起的.一種是由於病毒傳染引起的. 特別是季節變換的時候,早晩的温差比較大,容易因為受了涼氣而感冒.所以,毎到季節轉冷的時候,中國人常常會充滿愛心地叮囑朋友和家人: “多穿點兒衣服,小心著涼!” 因為, 著涼以後就會轉變為感冒,那時可就麻煩啦.