筆友交往日記

中国人が大好きなオイラが中国人とメールを通じて交際していく過程を如実に書いていきます!男だからもちろん下心は…あります!

先生、ありがとう

2011-11-17 09:58:03 | 日記
明白了。謝謝!
其實,在學日文的時候,我覺得自已明白了;在寫日文的時候會覺得很亂,
我要表達的是什麼意思,要用哪一個助詞;是肯定還是否定的意思,
動詞要用什麼形;是現在還是已經過去的事,要用現在形還是過去形……
每一個問題都讓我“頭を痛める”
^_^
分かった。ありがとう!
実は日本語を勉強している時、私は日本語を書く時とても混乱する事を
自分でも分かってる:私はどの様に表現すればいいか、この助詞はどう用いるか、
これは肯定なのか否定の意味なのか、動詞はどの様な形で使うのかって事を。
現在の事なのか、既に過去の事なのか、現在形を使うのか過去形を使うのか…
毎回これらの問題が出る度に“頭を痛める”のです。^_^
有時候並不是我忘了你教過的東西,也不是我沒有認真學習,
而是真的到用的時候會有種記住了這個忘了那個的感覺。
我正在努力想辦法解決這個問題。相信我一定能找到屬於自己的方法。
貴方が教えてくれた事も、或る時は忘れてしまう。
もちろん、それは私が真に勉強していない訳ではない。
或る時は覚えていて、或る時は忘れてしまう、そんな感覚です。
私はこれらの問題を解決するべく努力しています。
自分が解決出来る方法をずっと探せると信じています。
再次謝謝你對我的耐心教導。你再三幫我改正錯誤,我自己真的覺得不好意思,
我會再努力的。
そして、もう一度あなたには、忍耐強く私を教えてくれている事に有難うと言いたい。
貴方は再三私の文章の間違いを訂正してくれる、私は本当に恥ずかしく思う、だから、
私は更に努力出来るのです。
  先生、ありがとう。
はい!更に頑張ってください!
好,我知道了。
はい、分かりました。
等你起床後再問公司吧!
あなたが起きた後、会社に再度問い合わせするのを(聞くのを)待ちます。
我今天休息,晚上我會在綱上。
私は今日休みです、夜はnet出来ますよ。
工作這幾天覺得怎麼樣?習慣嗎?
この何日かの仕事はどんなですか?慣れましたか?
一定會覺得很累吧?
きっととても疲れたでしょう?
一方面,你休息太久,另一方面公司規定的工作時間也太長了。
一方で、休みが長く、また一方では会社規定で仕事時間が長い…

私の考え方を聞きたい?

2011-11-17 09:56:18 | 日記
想聴你的想法這是長文,你慢慢看,
これらの長文を読んであなたの考えを聞きたいの、ゆっくり読んで。
以前,我也討厭日本。因為,二次世界大戰日本對中國造成了很大的傷害對中國人也造成了
很大的傷害一直到中國“三年自然災害”時期中國還在還二次世界大戰時欠俄國的債……
以前、私も日本が大嫌いだった。だって、日本と中国は第二次世界大戦に於いて多くの
中国人を傷つけた。それからすぐに“三年自然災害”の時期になった。
中国はまだ第二次世界大戦時のロシアへ未返済債務があったのに…
我來到台灣後接收到很多關於日本的信息慢慢地我了解到戰爭對日本人也造成了很大的傷害
很多年輕的男子,因為戰爭離開了父母離開了心愛的女人自己也不知道能不能活著回家
私は台湾に来て以降、日本人がこの戦争で多くの幼く若い男子達に多大な障害を与えた事に
とても多く関わった事柄をゆっくりと受け入れた。だって戦争で父母と離れ離れになり、
最愛の女性とも別れ、自分も家に帰る事が出来るのかさえ分からない。
但,這些男子對國家的忠心是我最佩服、最欣賞的雖然,對中國人而言他們是侵略者
但,對日本而言他們是英雄這是“立場”的問題。因為“立場”不同對他們的看法就會不同
戰爭對兩國的人民都造成了相同的傷害同樣有人失去兒子同樣有人失去愛人……
但し、これらの男子らは国家への忠誠心があり、私もその事に(頭が下がる)敬服する。
最も素晴らしいと思うのは中国人に対して彼ら(日本人)は侵略者ではあったけれど、
日本に於ける彼らは英雄であった、これは“立場”の問題だ。 “立場”は彼らの
見方に対して同じではないと思う。戦争が両国民に同様の障害を与え、同様に子供を失い、
恋人を失わせたからだ。
這不是人民可以決定的事。所以,現在的我,不討厭日本不討厭日本人。
日本、日本人有很多值得中國、中國人學習的地方他們守紀律自律性高
重信用對國家的榮譽很看重但,不會用下流的手段去達到自己的目的……
以上是我對這個問題的回答對,就是這個意思
この戦争で多くの幼く若い男子達に多大な障害を与えた事は人民が決めた事ではない
だから、現在の私は日本も日本人も嫌いではない。日本、日本人は中国、
中国人に多くの事を教えてくれた。彼らは自律性が高く、信用を重んじる。
国家が与えた影響はとても重荷になる。
卑劣な手段を用いて己の目的を達成させる事はしなかった。
戦争で日本人が満州から去って中国人がきた。鬼が去って豚が来たといわれた。
但是,你會寫討厭中國(中國人)的文章對不對。所以,我不討厭日本。
但し、貴方が書いている様な中国(中国人)の文章と同じではない。
何故なら私は日本が嫌いではない。
判ってる、千鈿の個人的意見。
我討厭的是發動戰爭的人。
私は戦争を起こした人が嫌いなだけ。
一般論でも台湾や中国人の考えでもない。
我早就跟你說過:“我跟你之前認識的中國不一樣”,忘記了?
私は早くから貴方にこう話していた。
貴方が今まで知っている中国と同じじゃないって、忘れたの?
でも中国人が個人の考え方を持つ事はいい事だ。
也還有很多中國人跟我的想法相同是你沒有遇到而己
多くの中国人がまだ貴方と同じ様な自分の考え方を持っていないのは、
あなたがまだ遭遇していないから。
統制された国民ってイメージだけど個人的感覚があれば未来は変わる。
中国の未来自由で民主的平和な国になって欲しい。今の中国は北朝鮮的統一国家。
我從來沒有跟你談過這種話題想听我的想法嗎?
私は今まであなたにこの様な話をしてこなかったけど、
あなたは私の考え方を聞きたい?
国の考えが国民を弾圧してる、聞きたい。
我從來不談這種話題並不是我真的不懂而是我不想說這類的話題我之前也跟你說過:
“我不批評別人,也不喜歡談政治…
私が今までこの様な話題を話さなかったのは本当に分からなかったからではない。
私は貴方が話した様なこの種の話題を話したくなかっただけ。
私は他人を批判しないし、政治の話も好きじゃない…
話したいけど自分で自分がわからないから今は話せない。俺も政治は嫌い。
但是,你會寫討厭中國(中國人)的文章怎麼不說話?
だけど、貴方が書く中国(中国人)を嫌いな文章はどうして話さないの?
でも貴方は中国的文章は嫌いでしょ?
對。不是“中國的文章”
そう、それは中国的文章ではない。
わからない俺が書く文章?
對、この恨み今生忘れません!這封信到現在為止我沒有全部讀
因為你很多討厭中國、中國人不好的習慣。
そう!この恨み今生忘れません!と言うメールが届いた時全部読まなかった。
だって貴方は中国や中国人の悪い習慣がとても嫌いだから。
全部読まなくてもいい。
做事、對人的態度。
やる事や人に対する態度。
だって千鈿が俺を無視するから。
我知道,現在的你也希望我沒有全部讀。
分かってる、今の貴方は全部読んで欲しくないと願ってる。
突然絶縁するから。
不是我“無視” 我了解你當時的感覺。
私は無視していない、私はあの時の貴方の感覚だったって了解している。
だって返信なかった。
所以,我不全部讀我知道你現在放棄寫這類的文章是為了我。
だから、私は全部読んでいない。
現在の貴方は、私の為にこの文章を破棄したいって分かってる。
中国にはいいところもあるけど悪い事も多い。
我真的很感動我也知道中國有很多不好的地方。但,那是生我、養我的地方。
私は本当に中国の良くない部分が沢山あるって分かって感動している。
但し、それは私が生まれ育った所でもある。
二大政党があれば変わるけど独裁政治だから変わらない。
我卻不能說他不好你先看,看完我再寫“有沒有都可以”?
私はその事を話す事が出来ないから貴方が先に読んで、
私が読み終わったら「要るか要らないか」再び書きます。
這句話的意思是:有我沒有我都可以你的心裡,我不重要不說話?
これらの話の意味は貴方の心の中で私が要るか要らないかって事。
私はこの事を話さない事は重要だとは思わない。(この事を話す事が重要だと思う)
中国的文章って何?なんでそれが今出るの?
是你自己寫的文章別人可以說他不好。
それは貴方自身が書いた文章を他人が話していいかって事。
今日か。
明天我會從你的生活生命裡消失就像從來沒有我的存在一樣。所以,珍惜現在吧!
當然,如果你先“登出”
明日貴方の生活や命が失われて、私の存在も同様に無くなってしまわないように、
現在を大事にしてね!当然、貴方が先に退出してください。
ありがとう。

有命就有一切

2011-11-17 09:56:18 | 日記
你以前告訴我,說你72歲…あなたは以前私に「72歲だ」って教えてくれた。
それは冗談でしょ?72歳で再婚したいって?72歳で性欲ある?てか72才まで生きてない。
有可能啊。可能性はあるわよ。
いままで15歳くらい下の妻ばかりだった
算了,不說這個了。まったくもう、その話はしないでよ。
もう言わないでって事?
其實我一直感覺你今天43~45歲。可能是我感覺錯誤。
実は私はすぐに今日のあなたは43~45歳だって感じたわ。
私の感覚が間違っているかも知れないけれど。
ごめんね、じゃあがっかりしたね。
怎麼?沒有話題了?どんな風に?話題がないの?
いや、お爺さんだから失望したね。
不會,怎麼會失望?你一直說你72歲我也還是同樣對你,不是嗎?
とんでもない、失望ってどんな風に?
あなたが72歳って言っても私は同様にあなたと接していたわ、違くて?
ありがとう。でも72歳でも42歳でも俺は俺。
沒關係了,不管你幾歲,你還是你,不會因為年齡而變成別人、我也不會變。
大丈夫、あなたがいくつでも、あなたはあなた。
年取ったからって別人になる訳じゃない。私の態度も変わらないわよ。
そうですね。でも、実際40歳くらいに見られるよ。
去年中国人が従姉妹とお見合いを勧めて来た時も40くらいでしょ?って言われた。
那說明身體很好啊!それなら身体が元気な証明じゃない!
でも前妻は「あなた中国語うまいとか、若いはお世辞」って言われた。
でも身体は衰えてます。全然元気ない。
你很愛她吧?不。應該是晚上工作的原因,才會沒有精神。
あなたは彼女をそんなに愛してるの?
あなたが元気が無くなった原因は夜の仕事が原因だと判るべき。
精神が無い?出来る?あっ、元気がないか…
不愛她?那為什麼常常提起她?晚上工作會比較傷身體。
彼女を愛していない?なら何故いつも彼女の話を出すの?
深夜の仕事は比較して身体を壊す。
別れて少し寂しかったけど、愛してはいないよ、最初っから今も。
不愛還和她結婚?愛していないのにまだ彼女と結婚するの?
結婚は興味本位と同情と寂しさを埋める為。
同情用錯地方了吧。同情する場所を間違えたのね。
中国人が物珍しかったし、中国語も面白かった。
笨蛋。馬鹿
だってビザ無くて強制送還はかわいそうでしょ?
笨。ばか
捕まったら中国に帰されるし、5年間日本に来れないんだよ?
笨笨。バカバカ
でも交際してみてわかった。俺は本当に結婚してよかったのか?って事に。
子供出来ないのも離婚したい理由だった。
愛情跟同情是不同的,有愛情的才是婚姻,才有幸福。
你把婚姻當成是同情她為她做的事,結果傷害了自己……
愛情と同情は同じじゃない。愛情が有れば結婚出来る、幸せになれる。
あなたは結婚するに当たって彼女がしてきた事に同情していたの、
その結果自分自身を傷つけた…
何でも経験するのはいい事だよ
而她也並沒有因為你為她做的事而感動,真心對你……
彼女が感動する事をあなたがしてあげても、彼女は何もしてくれない、
だってあなたに対して彼女の心は本当に…
国際結婚も刑務所も、殺人は駄目だけど。
不過,我並不了解你們之間發生的事,可能是我誤會了也不一定
でも、私はあなた方の間で起こった事は理解出来ない。
私はきっと間違って了解してしまいそうだから…
それ以外なら人生の堆肥、でもこの5年は大きい。5年前ならまだやり直せたなぁ、
でもどうせなら偽装結婚してお金貰った方がよかった。男でも30万円くらい貰える。
日本人女性は50万円~100万円。
買老婆?感覺好像喔。奥様を買うですって?それって一体どんな感覚?
偽装だから結婚生活はなし、当然キスもエッチもない。
假結婚還要給錢?應該是她要給錢你才對吧。
偽装結婚してまだお金払うの?彼女はあなたにお金を払わなければならない筈。
いや俺がお金貰う。
所以我才說你笨。だから私はあなたがバカだって言うのよ!
中国人は滞在許可が欲しいからお金出してビザを買う。
算了,以後不要再笨就好了。仕方がない、これから再びバカな事をしなければいい。
わかったよ、この話題が馬鹿?もう言わない。でも結婚はしたい。
不是話題,是你這樣做很笨。この話題じゃない、あなたがやってる事がバカ!
俺が言うことが馬鹿?
現在不要想太多,安心工作,賺錢,慢慢找一個愛你的好女人結婚。
是你假結婚還要給錢她,笨。
今は多くを望まない、仕事をして、お金を稼いで、ゆっくりあなたが愛せる女性を探して結婚。
それなのにまだ偽装結婚して彼女にお金をあげるなんて、バカよ!
この様な事をすると馬鹿。ゆっくり探せって?ゆっくりしてたら本当の老人になっちゃうよ。
老人じゃ其れこそ結婚出来ない。子供も作れない。いくらいい男でも無理無理無理。
找一個老伴就好了,能夠互相關心、互相體貼的女人就好了。還想生小孩?
誰か茶飲み友達を探せば?互いに関心があって、互いに労わり合える良い女性。
それでもまだ子供が欲しいの?
そんな人見た事ないし会った事ない。
生是簡單,養就很難。産むのは簡単、育てるのはとても難しい。
そうですね、生ますのは簡単。育てるのは難しい。
五十多歲了,生一個小孩出來要養家,要養孩子,真的很辛苦。
50過ぎてから家庭を持って子供が生まれて、養育するのは本当に大変よ。
でもそれは結婚したらの話。結婚願望が急激に失せた。一生一人で孤独と友達がいい。
年紀大的時候有人照顧啊。不會孤單一人。兩個人在一起說話也有伴,不是嗎?
年取った時あなたに関心を持つ女性が現れるわよ。人はひとりじゃ生きられない。
きっとふたり一緒に話をする良き伴侶がいるわよ、違うの?
自由気ままが好き、好きな時寝て好きな事して。
老了怎麼辦?到七十多歲、八十多歲……
年取ったらどうするの?70過ぎて、80過ぎたら…
誰も相手いなくても平気、そんなに長生きできない。60歳でも怪しい。
亂說話。会話が混乱してるよ。
会社の同僚はみんな早死にした。
我不要听你說這種話。
私はあなたのそんな話聞きたくない。
昨日まで元気だった友が急に死んだ、悲しかったよ。聞きたくないね、こんな話。でも事実。
生、老、病、死本來就是人生必須經歷的,不必太在意。有生就有死,
但我希望你活著的時候是開心的。
生きる、老いる、病気になる、死ぬ。この事は人生で必ず経験しなければならない事。
大して気にする事じゃない。生有る物は死も有るもの、
ただ私はあなたが生きて行く事は楽しいと思えるようになって欲しいの。
一番仲が良かった友が年々衰えて行って結局…わかってるけど、落ち込んでます。
每天想那些沒有意義的事,日子還是要過啊!
毎日そんな意味がない事ばかり考えているの?
まだこれからも日々を過ごしていかなければならないのよ!
前妻は俺が年取ったから捨てて行った。毎日いい事はない、けど日々は過ぎてゆく?
わかってる、こんなジジイ誰も相手にしないって。
沒關係了,她根本就不能算是你的妻子,她只能算是認識的女人而已,再想她有用嗎?
大丈夫、彼女は元々あなたの奥さんではなかったのよ。
彼女はただあなたと知り合っただけの女性、それでもまだ彼女に未練があるって言うの?
メールで年ごまかしてなら可能だけど。
欺騙,有意義嗎? 騙して何か意味があるの?
最初はずっと俺から離婚してって言ってた。
でも最後は離婚したくないって言ったけど出て行って、勝手に離婚届け出された。
普通一緒に行かないと偽装離婚とかあるから受理できない筈なんだけど…
老天給你這樣的安排一定有它的理由,接受它的安排,開心過每天。
この様な老後の生活を計画するにはきっと理由がある、計画すれば、毎日笑って過ごせる。
でも離婚しても半年くらいは家に来てた、今考えると荷物取りに来てただけ、
家にある金目の物全部持って行った(笑) psp,ps3,mp3,プリンター、テレビ、炊飯器、掃除機、
そのあと俺はどうやって生活するの?(笑)
拿走就拿走了,就當是你前世欠她的。錢沒有了,可以再賺,人只要還有命,就什麼都有了。
我一直是這樣想。如果連命都沒有了,就算有再多錢、再好的妻子……有意義嗎?
掴んでも逃げるのは、あなたの前世に彼女がいなかったから。お金がなくなったら、又稼げばいい。
どんな事があっても、人にはまだ命だけはある。私はずっとそう考えている。
又沢山お金があって、再び良き妻子がいても、もし命が無くなってしまったら…意味があるの?
ごめん意味がわかんなくてネットで翻訳してた。
彼女を負うあなたの前の生成と考慮される取り除くために取り除いた。
益々わからん。要するに忘れろって事か?
金も言いの奥様も命ない。お金も良い妻も命もない。
それもわかんない。どんな意味でしょう。
對不起,還不會……ごめんね、まだわからない…?
金も妻も命も所詮は亡くなってしまうもの?
いいえ。
だから笑って明るく生きなさい?
有命就有一切。對。命があってこそ全てがある~が正解。
ありがとう。なんだかチャットって答えが早くていいね。でも何回も分からなくって…

思い出せない!

2011-11-17 09:55:25 | 日記
最近物忘れが激しく、なかなか人の名前などが思い出せない。
年を取ると誰でも物忘れが出るらしく、健忘症とかボケではないらしい。
眼鏡をかけたまま眼鏡を探す、眼鏡の上から眼鏡をかける、
2階に物を取りに来て、何を取りに来たのかわからなくなる(笑)
初めてのおつかいじゃないけど、名前を連呼しながら歩かなければ忘れてしまう。
物を忘れるだけなら良いが食事をしたのか忘れる人もいるらしいね。
なんか今日は食欲がないなぁと思ったら、さっき食べたばかりだった~なんてね。

以前、会社で毎回笑顔で挨拶してくれる美女がいた。
向こうから挨拶されるから、ついオイラも挨拶するが誰だかわからない(汗)
もしかしたらオイラに気があるのかも?なんて思い、ある日話しかけてみた。
「どこかでお会いしましたっけ?」
「ごめんなさい…私目が悪くって、知っている人だと困るから誰にでも挨拶するんです!」
「なんだぁ、てっきり俺に気があるのかと思った」
「はははっ、それはありません!だって目悪いから顔見えてないんですもん(笑)」
そりゃそうだ、話した事もなく、顔がわからない人を好きになる訳ありませんよね(冷汗)

さっき病院ですれ違った女性、どこかで見た事が有るような無いような…
その女性40~50代で、若い20才くらいの女性と一緒にいる。親子かな?
若い女性は瞳が大きなべっぴんさんだ。
あんまり見ては失礼なので、離れたところに座り本を読む。
しかし、その後もずっとこっちを見て微笑んでいる。
「やはり知り合いか?」と思ったら、向こうから話しかけてきた!
顔はわかるんだけど誰だっけ?取り敢えず「好久不见!」と言ってみる(笑)
「ほんと久しぶり~♪」と日本語で返事!やっぱり中国人だった(爆笑)
オイラが地元で知り合いの女性なんて中国人だけだからね~!
「あれは娘さん?」「従姉妹の子」
ひとしきり話をして別れたが、それでも誰だか思い出せない(汗)
今度はオイラから彼女のところへ行って話をする。
「ごめん、どこで会ったっけ?よく思い出せないんだけど…」
「ほら!あそこ!」
「あ~っ、池袋!」
彼女は池袋でよく話をした客引きの中国人だったのだ!
そりゃ思い出せないわ!いつも会う時は深夜の暗い場所、
真昼間の病院で会っても判りませんて(笑)
姪っ子の手前、客引きを言いたくなかったらしく、「ほら!あそこ!」だもん。
「ほら!一回ホテルで!」なんて言われなくてよかったぁ(笑)
寝たことがある女性を忘れたら罰が当たりますもんねぇ(汗)

毎週金曜日になると発刊される中華新聞。
しかし、電話番号を見ても情報を見ても、初めての人かどうかがまったく思い出せない。
この手の新聞には同じ人が何回も載る上に、別の新聞にも載せるから余計混乱!
電話帳登録している人も「東京在住43歳」とか「日籍華人35歳」とか似た登録だ。
名前を聞いて登録し直していても「王」や「張」だったりするから、
この張さんはどの張さんかがわからないのだ!
一回会ってダメになった人か、電話してダメになった人かも覚えていないのだ。
ダメになったら削除すればいいと思うが、登録があれば再び間違えて電話する事もない。
日本人の名前を間違える事なんて滅多にない。それなのに中国人の名前は間違える。
最初こそ「そんな簡単な事忘れる訳ないじゃん!」と高をくくっていたが、
これだけ似たような名前が多くなると、本当の友達か、タダの知り合いかも分からん(汗)
なんで中国人の名前ってこうも似た名前ばかりなんだ~!(怒)

オイラが不精者でいい加減な性格だからなのだが、いい加減自分でも嫌になる。
そこで情報を整理し、日付、場所、結果をノートに書き出しまとめ直す事にした(笑)
こんなに苦労するなら最初からこうしていれば良かったんだけど…
なんせ、いい加減な性格ですから(笑)
今日やらない事は明日もやらない!今やらなければ一生やらない!~ですね♪

SMAP中国公演

2011-11-17 09:54:27 | 日記
スマップが初の海外公演を中国で行うらしい。
中国が国を挙げて歓迎するなんてスマップ人気も大したもんだ(笑)
スマップのメンバーも一生懸命中国語を覚えたらしく、中国語で挨拶をしていた。
記者会見で我是wǒshìを“をーしー” 請多qǐngduō を“ちんとー” 確かに笑えます。
中国語の拼音が“hi”の時、発音は“u”です。吃chīは“ちー”ではなくて“つー”
是识十时shíもどちらかと言えば“すー”に近い発音です。
オイラはほとんど“すー”で通してます(笑) 正確には“す”の口をして “しゅ”です。
さっき“アナザースカイ”にGACKTが出ていて、偉そうに中国語が喋れると言うが、
我是wǒshìを“をーしー”と発音!ちゃんと妹分の茉樹代は“をーすー”と発音しているじゃん!
オイラは未だかつて我是を“をーしー”と発音する中国人に会った事はない!
よく恥ずかしくなく、テレビで中国語が喋れるなんて言えたもんだ(呆)
オイラは自信たっぷりの人は、例え能力があっても大嫌いだ。
脳有る鷹は爪を隠す!人間謙虚さがなくなったら「ただのイヤミ」です。
スマップも中国語にした楽曲を披露するらしいが、果たしてどうなのか?
オイラなんかカラオケで歌詞を見ながらでも歌えないのにスマップは偉いね♪
彼らは自信たっぷりじゃないから、許せます!頑張れ~!

以前パフィーが北京語で「これが私の生きる道」と「愛のしるし」を歌っていて、
前妻に聴かせたら「何言ってるか全然わからない」って言われた!
そりゃそうだ、長年中国語を勉強していても全然通じないのに、一夜漬けで通じる筈もない。
その当時、テレビドラマで「李香蘭/lǐ xiāng lán」を上戸あやがやっていた。
妻に「彼女の中国語はどう?」と聞くと、やはり「全然ダメ!」だって言っていた。
前妻は元々誰にでも厳しい性格なのだけど、今オイラが聞いてみるとやはり下手ですね~(汗)

韓流ドラマ「フルハウス」でもユ・ミニョク(キム・ソンス)が日本語を喋っている。
全然通じない訳ではないが日本人が聞くと「発音が目茶苦茶!」って感じます。
「通じない訳ではないけど下手」この言葉の意味は深刻だ。
オイラの感覚では「通じればいいじゃん!」て思うけど、
発音に厳しい中国人は「発音が悪くてダメ」と酷評する。
これを通じるからと喜ぶべきか、ダメと落胆するべきか?

大体、簡単な挨拶の你好だって “にー”も“はお”も第3声、拼音はnǐ hǎoだ!
一回下がってから上がる声調なのに、ほとんどの日本人はnī hāoと平坦に発音している。
こんな簡単な単語でさえちゃんと発音出来ないのに、中国人の前で中国語を歌うなんて…
オイラにはとても怖くて出来ませ~ん(汗)
もっともKARAがへたな日本語で歌っても日本人は誰もバカにしたりしない。
アグネス・チャンや欧陽菲菲だって、あの下手な発音が逆に魅力的に聴こえたし、
「わざわざ日本語を覚えて歌ってくれた」と喜んだくらいだから、中国人もそうあって欲しい。
在日華人がオイラの喋る中国語を聞いて「発音が悪い」と馬鹿にし、
オイラが書いた中文を見て“変人扱い”するような事がないといいですね(笑)
後日談になるが、例の日籍華人「変な中国の使い方で可笑しい人だと判断してるのよ」に対し、
頭来たので「可笑しな中国語で可笑しな人と判断するなら、可笑しな日本語を喋る中国人も
全員変だと言う事ね、日本人は誰もそうは思いません」と返信した。
すると「貴方のメールの内容は可笑しいよ~普通の日本人の表現ですか?
あなたの中国ご勿論凄過ぎますよ、さようなら」だった。
自分から戦線布告しておきながら、負けず嫌いな性格、さよならして正解でしたね♪

関係ないがKARAが活動再開だって!活動停止していたことも知らなかった。
久々にKARAの映像見て思ったんだけど、KARAの顔って良く出来てるよね~♪
完璧にパリっと出来上がってる。ダンスもうまいし、スタイルも良い。胸も大きく見える。
でも逆に完璧に出来過ぎていて、オイラには違和感を感じる。
なんて言うのかなぁ、親近感がわかないんだよねぇ…
以前も書いたけど汗の匂いが感じられないと親近感も感じられない。
多少欠点があった方が可愛く見えるってもんです。
これは出来すぎた女は男性に好かれない。ドジでノロマな亀の方が人気が出るのに似ている。
それは日本人男性が自分に自信がなく、女性に劣等感を抱くからなのかも知れないですね。

中華餡餅

2011-11-17 09:53:41 | 日記
いつもの中華弁当屋に行ったら時間が遅いらしくオカズがほとんどなかった(汗)
仕方がないので餡餅/xiàn bǐngと韮餃子/jiǔ jiǎo zǐと胡麻団子/芝麻丸子を買った
しかし油っこ~い!オイラは油っこい油膩/yóu nìのがダメなので、これはちょっと…
中華は好きだけど、なんで中華ってみんな油っこいんだろう~(汗)
この年になると日本人はやっぱり白いご飯に煮物、焼き魚、味噌汁、海苔、納豆ですね♪
そんなに“おふくろの味”がいいんだったら、中華弁当屋なんか行かなきゃいいんだけど、
綺麗な小姐と会話出来たから、まっ、いっかぁ~って動機が不純ですね(笑)
でも中国人と結婚したら毎日油っこい料理なんだよなぁ…
韓国人と結婚したらきっと毎日辛い料理だし、オイラは国際結婚に向きませんね(大笑)

今日物産店に行ったら若いお姉さんがいた。
「王さんはいないの?」と聞くと奥にいると言われる。
日本語うまいね、日本人?
いいえ中国です。
若いね、いくつ?
当ててみてください♪
18歳か20歳?
30歳ですよ♪
きっと結婚してないから若く見えるんだね。
結婚してますよ!
是吗?可以回家了!(笑)そうなの?じゃぁ帰っていいよ!(笑)
子供いないから若いんだぁ。
子供いますよ!
你走!(爆笑)あっち行け!(爆笑)

例の中国人にメールして返事がない事件の原因を聞いてみた。
「理由はわからないけど中国語は間違っていますよ~」と教えてもらう♪
祢的生活怎麼樣?為什麼離婚馬?吃的怎麼?胖還是痩?高還是矮?長相怎麼?
我也非常想有関祢的一切!下次給我做的家常菜、這是幸福的、不是馬?
祢的生活怎麼樣?為什麼離婚?吃的怎麼樣?胖還是痩?高還是矮?長相怎麼樣?
我也非常想有関祢的一切!下次給我做家常菜、這是幸福的、不是馬?
“為什麼”を使ったら “嗎/吗”は要らない。
“怎麼”には“樣”を付ける。
“的”は要らない。
~ってマチガイって程のマチガイじゃな~い!
中国人はこのくらいの間違った中国語を書いただけで“変人扱い”するのか?!
確かにオイラもローラ・チャンが言った「くつっく」ひとつで大笑いしたけどさ…
なんか中国語の手紙書くのが怖くなってしまったよ(溜息)

更なる勉強が必要って事で国際文通サイトに登録し直しました!
このサイトは無料で外国人のペンパルが作れる便利なサイトです。
昨年台湾の筆友と知り合ったのもこのサイトだったのです。
しかし、このサイトは中国人に人気がなくふたりしか登録がありません(泣)
しかも一人は男!女性はひとりと選ぶ余地がありません!
とりあえずメールを送ってみたら、なんと今日返信がありましたぁ!

はじめまして、そんりともうします。日本語学科三年生です。
もう二年間日本語を勉強したけど、まだ上手じゃありません。
これからよろしくお願いします。日本と韓国のドラマを見ることが好きです。
いま南通の大学に勉強しています。中国語は自分で勉強しますか?強いですよ。
名前の読み方は?
では

さすが日本語学科!彼女の日本語はほとんど完璧ですね♪
しかし20歳…息子より若い(笑)まぁ実際に会う訳でも、結婚する訳でもないし、
メールで交際するだけなら問題ないでしょ(笑)

今度こそ長く続くといいんだけど…ね♪

ゲームセンター

2011-11-17 09:53:10 | 日記
息子はゲームが大好きで、当然ゲーセンも大好きだった。
息子は生まれた時からゲームを見て育った。胎教がマリオのBGMだったくらいだ(笑)
3歳の時すでにスーパーマリオの一面がクリア出来ないと寝れない程ゲーム好きだった。
「眠いなら寝なさい」
「この面くりや出来ないとねりないの~♪」
日本語もロクに喋れない癖にマリオは出来る(笑)

そんな息子が高校1年の時家出をした、息子を探す為オイラは毎日ゲーセンに通った。
ゲーセンに行けばゲーム好きの息子に必ず会える、そう信じて毎日ゲーセンに入り浸った。
そんな或る日そのゲーセンにコミュニケーションノートがあるのを発見する。
パラパラと読んでみると、女子高生が書いたページがたくさんあり、オイラも書き込んでみた♪
そうこうするうちに、ノート上で女子高生と会話するようになり、実際に話すようにまでなった。
そこで知り合ったマリアは毎日腹を空かせていて、いつの間にか食事に誘っていた。
息子と同い年、当然恋愛感情もエッチな行為もない、純粋な交際だった(笑)
寿司が食べたいと言えばおごり、ipodが欲しいと言えば買う。
携帯が止れば払い、ゲーム代がないと言えばお金を渡す。
パソコンがないと言えばオイラの使っていないVAIOをあげたりもした。
オイラにすればいなくなった息子に渡す代わりに、マリアに小遣いをあげる感覚だった。

友達の友達は友達だ。彼女の“おな中”が偶然息子と同じ高校に通い、同じ部活だと知る。
当時息子はフェンシング部に所属していて、全国大会にも出場した程だった。
フェンシングは競技人口が少ないため全国大会に出やすい競技だったのだ(笑)
彼女越しに息子が元気に高校に通い、部活も続けている事を知り安心したものだ。
いつの間にかオイラの周りには女子高生たちが沢山集まるようになった。
気前のいいオジサンくらいの感覚だったのかも知れない。

当時彼女たちは“ポップン・ミュージック いろは”と言う音ゲーにハマっていた。
オイラはそれまでやった事もなくノーマルのレベル7でもクリア出来ない程下手だった(笑)
なのに彼女たちはハイパーのレベル40以上を平気でクリアしていて、感心しながら見ていた。
こうして、みんなで食事に行きおごり、ゲーセンに行けばゲーム代を渡す日々が続いた。
“おな中”の後輩で中3の少女とも知り合った。高1は女性だが中3は明らかに少女だ~!
高校生は身体が発達するから靴も小さく見えるけど、中学生は靴もでかく見え、足腰も幼い♪
高校生になると羞恥心も出てくるが、中学生はまだ羞恥心もなく、オイラの膝に腰掛けてくる!
オイラはロリじゃないから興奮はしない(笑)でも可愛いから膝に腰掛けたまま話をした(汗)
それを見ていたひとりの女が少女に「スケベジジイだから気をつけて!」と忠告する!
そいつはみんなに嫌われている女で、他の女子高生が高1だった時その女は高3だった。
顔がブスな癖に自信満々で、いつでも人の会話に割り込んで自分が主役になりたがる。
オイラがみんなを食事に誘えば、誘われてもいないのにその女までついてくる。
そんな嫌われ者の性格が悪い不細工な女だった。
顔で笑っていても、陰ではオイラが毎回貢いでいたマリアにも忠告する!
「そのうち体を要求されるから気をつけて!」
更に誰も相手にされない程ブスなのに「私はお嬢様だから期待しても無駄よ」と言う(爆笑)
「誰もお前なんか女と見ていない、だからお前の身体なんか欲しがらない!」って思った。
彼女は母子家庭で母娘ふたり暮らし。母が男に騙されて苦労して育ったからだろうか、
男に対して過剰な不信感を抱く性格に育ってしまったようだ…
息子も父子家庭、片親同士同情する面もあるが、やはり性格の悪さはイタダケナイ。

「天国の階段」の義妹ユリ(子役パク・ジ・ミ)の顔が誰かに似ていて思い出せなかった。
見ていてムナクソ悪くなる顔、吐き気がする顔、ただブスってだけじゃない…
けどやっと思い出せた。“母子家庭の嫌われ ゲーセン女”そっくりだったのだ!
そんな大嫌いな顔の義妹ユリが成長して、大好きな女優キム・テヒになる!
個人的感情かも知れないが、オイラの中では許し難き事なのだ。
まっ、「マイ・プリ」自体は相変わらず面白いからいいんだけど…ね♪

天国の階段

2011-11-17 09:52:37 | 日記
主役チョンソ(子役パク・シネ)がチェ・ジウ?…なんか違和感が…
義兄テファ(子役イ・ワン)がシン・ヒョンジュンは順当かなぁ…
しかし子役だった義妹ユリ(子役パク・ジ・ミ)がキム・テヒに!
キム・テヒって「マイ・プリ」の主人公じゃん!最悪な展開!
よりによって最悪な性格の義妹ユリをキム・テヒがやるなんて!
配役って俳優のイメージまで影響しちゃうじゃない?
いい役をやれば俳優まで性格がよく見えるけど、
悪役をやれば俳優まで嫌いになりかねない…
あんな悪役のキム・テヒ見せられたら「マイ・プリ」まで見る気がしなくなるよ!
てか、それを最初から分かっていて、続けて放送を決めたフジテレビに怒りさえ覚える!
大好きだった「マイ・プリ」のキム・テヒでさえ嫌いになってしまうじゃないか!
しかも「マイ・プリ」のキム・テヒは武田華なのに
「天国の階段」のキム・テヒは石塚理恵!なんで同じキム・テヒなのに違う声優?
オイラは武田華の声が好き♪石塚理恵の声はちょっと太い気がします。

恋愛中彼女のいいところばかりしか知らなくて、美人だと思い結婚したのに、
結婚後喧嘩して彼女のわめきちらす顔を見たら、大好きだと思っていた顔でさえ嫌いになる。
同じ笑顔なのに「喧嘩して嫌な事を言う顔」を思い出し、笑顔に見えなくなる。
悪役で嫌なセリフを吐くキム・テヒを見たら、「マイ・プリ」のキム・テヒまで嫌いに思えてしまう。
しかも義姉妹の確執勃発!なんで韓国のってみんなこう?
韓国って長年虐待されてきたから国民性がゆがんでしまったのか?
冬のソナタも嫌いだったけど、天国の階段も同じ、虐待、イジメはもう見たくありません…

日本では悪役は悪役、主役は主役をやり続け、主役が悪役をやる事は少ない。
それは役者のイメージが定着しているからだ。
一回ストーカー役でデビューするとそのイメージが定着し、他の役が回って来ない。
渡部 篤郎が「ストーカー 逃げきれぬ愛」でストーカーを熱演し注目を集めたから、
その後どんな役をやってもストーカーの目で見てしまう。
「黙秘」で判事役を演じていてもストーカーにしか見えないから困ったものだ。
逆に主役に悪役のオファーが来てもイメージが違うからと断るのだ。
しかし韓国は来た仕事は全部受けるらしく、見ている視聴者が混乱する。

オイラが作家時代、連載が終了し、仕事が減ったので他社に持ち込みに行った。
しかし、「あなたはあの雑誌のイメージが強い為ウチでは使えない」と断られた事がある。
やはり一回ついたイメージはなかなか脱却出来ないものなのかも知れない。

龍蝦片

2011-11-17 09:52:03 | 日記
昨日物産店に行った時見つけて思わず買ってしまいました!
龍蝦片/lóng xiā piàn 中国版えびせんですね。値段も100円とお手頃♪
薄いコイン状の硬い板を油で揚げるとふかふかの煎餅になると言うモノ。
食感はえびせんと言うより海老味のカールみたいな感じです。
味もおいしいんだけど、なにより油の中で何倍にも膨れる様が面白い!
前妻と結婚していた時、妻がよく作ってくれました♫
ちなみに中国語で100円は一百块/yī bǎi kuài いー ばい くあい.。
数量がイチでも必ずyīを付けて言い、単位は円でも元でも块/塊 “くあい”を使う。
硬貨だから塊ではなく、千円や一万円でも块/塊 “くあい”だ(笑)
中国語はどんな物でも必ず名詞の前に“一個”などの数量をつけて言います(汗)
だから日本語の“一人”は中国語では“一個人/ yī gè rén”、めんどくせ~(笑)
日本の習慣では数量を付けないので、ツイツイ間違えてしまいます。

最近、どうも笑話xiào huàの発音が通じない事が多い。多分発音が悪いのだろう。
最初笑はxiào、小はxiǎoの違いかと思ったが、実は話huàの発音が問題だった。
話huàをつい“ふぁー”と発音しまうのだが、実は“ふあ”と言わなければならない。
“ちぇず”と“ちえず”の違いと同じで通じなくて当たり前ですね、反省(汗)

筆友的信

2011-11-17 09:51:16 | 日記
這個也忘記?算了,等你自己想解釋的時候再听吧!
台湾人と中国人って、似てる様で別人だねぇ。
最初台湾人の方が日本人に近いかと思ったけど全然違う!
文字の輸入方法もピンインじゃないって言うし、
ピンインが読めないから番fānと歡huanの違いが判らないって…
我以為你忘記了…
ごめんね、だから覚えてるよ?
忘れないでね?って意味ね
我以為ni忘記我今天休息。(還有-------忘……記……我)
我以為你忘記我今天休息。還有忘記我
今日私が休みだって事をあなたが忘れていると思った。
また私の事も忘れていると思った。

我沒有睡覺,我……
我早就告訴過你:休息日的睌上我也不睡覺。不記得了嗎?
因為我感覺到你現在的時間不是我一個人獨占的,所以…
因為我感覺到你現在的時間不是我一個人獨占的,所以,不想打撓你們。
我還是會等你的信,有空的時候記得寫信給我,好嗎?
現在看到這些信,只覺得很悲哀,很難過。明明很生氣;明明很傷心;
明明在吃醋……卻什麼都不能做,什麼都不能說,只能裝做不在乎、裝做無所謂…

今天,從11點半到1點,短短一小時半,你又讓我的心從喜悦到難過……
以前那個把放在第一的mei我已經感覺不到了,但我無權要求什麼,真的很悲哀。
不能生氣、不能發怒、不能問原因、不能……不能……不能……,
唯一能做的只有自己傷心、難過……唯一能做的,只有“祝福…”

前言ったのに:休みの日の晩は私も寝ない、覚えてないの?
だって、meiの時間は私一人じゃなくなったと感じたから…
だから、meiの邪魔したくないよ。
まだmeiからのメールを待っているから、暇だったらメールを送ってください、いい?
今これらのメールを見ると、悲しくて辛いと思う、
怒ってるのに、悲しくなったのに、焼餅を焼いてるのに、結局何もできない…
何も言えない、
あたしはmeiのことを気にしないふりをするほかなかった…
正在翻看你以前寫來的信,想把它們翻譯成中文。因為現在心也空、頭也空,看書也沒心情……
今日11時半から1時まで、ただ一時間半なのに、
meiは最初に喜ばせたけど、結局最後悲しくさせた…
以前、あたしを大切な人にするmeiはどこ行っちゃったの?もう分からない…
でも、私は要求する権利さえもなくて、本当に、本当に切ないよ。
怒っちゃだめ、原因を聞いちゃだめ、全てだめ、だめ、だめ…
出来ることはたった一人で切なくて悲しくなった…
出来ることは…meiに祝福するほかない…
所以我才要更認真學日語,我們都用同一種語言就不會有那麼多誤會了。
不過,你還是沒有告訴我,你現在的時間是我獨占,還是我跟別人分享?
今の時間は私が独占しているけど、
何故他の時間は別の人と分け合ってる事を言わなかったの?

別に分け合ってないよ、1日中 心は千鈿のものだし、
もし千鈿と一緒なら身体さえも千鈿に全てを捧げるよ。
前から言ってるじゃない。俺にとって千鈿が一番だし、
これから一生死ぬまで永遠の交際だって!
違うの?信じてないの?それならどうすればいい?
針一万本飲んで死ねばいい?
信,我信,你說的我都信。但你不要把“死”掛在嘴上,我不要听你說這樣的話。
你細心的藏起來怕我不安……
何故俺の細心で不安になるの?
為什麼我的細心會讓你不安呢?

また、自分が騙されるんじゃないかって不安?
還是(你)騙(我)(怕我的細心而被發現)不安?

この前の中国語で書いた文を一度日本語でもう書きます。
用日語把上次寫的中文再寫一次。

俺が人と交われない理由は自分がとても自我が強いからです。当たり障りのない会話、
冗談や痴話話は大丈夫なのですが、他人は概して自分が一番偉いと勘違いして持論を
他人に強要します。人はそれぞれ考えが違う。それが個性。他人の個性を尊重出来ず、
何時如何なる時も自分が正しいと
正論を話す馬鹿が大嫌いです。人は誰でも自分が正しいと信じて生きています。
勿論不安に駆られて生きる人もいるでしょう。どちらも個性です。
それは如何なる人であっても否定出来ないものです。
当然強要など出来る筈もありません。
我和別人交往不是很好的原因是我的自我意識太強。妨礙別人說話,玩笑、情話沒關係,
(有時)別人的想法、看法和我的不同時,會想讓別人同意我的想法(看法)。
人,各自的想法不同。(我)這樣不尊重別人,隨時都以自己的意見為主的個性
(我自己)也非常討厭。人,誰都認為自己的生活方式是正確的,當然,
被不安驅使而生活著的人也有吧!哪種都是個性。無論是誰都不能否認,
當然不應該強要別人認同自己。

例えば俺が中国人と交際したいから中国語を学んでいる事。
他人から見たら奇異に感じるでしょう。
馬鹿だなぁと思う人がいてもおかしくありません。
でも、それが俺の希望であり、満足なのです。他人に推された道は、
それが例え正しい道であっても満足出来ません。
例如我想和中國人交往學習中文的事。別人眼裡可能會覺得很奇怪,
覺得笨、可笑的人應該也有。不過,這是我自己的希望、滿足。
別人是無法了解這種滿足感的。

俺は中国人が好きです。日本人を見ても興奮しませんが、中国人を見ると興奮します。
胸がドキドキします。頭がクラクラします。一種の病気かも知れませんね(笑)
我喜歡中國人。看到日本人沒有與奮的感覺,看到中國人就與奮。
心裡七上八下、頭暈目眩。說不定是一種病。

すご~い!拍手!パチパチパチパチ。
一通り読んだけど大体合っていると思う。
へぇ中国語ではそう表現するんだぁ…って思った。
やっぱ、中国語は中国人には敵いませんね(ため息)
ところで、千鈿が良く使う同じ言葉を連呼するやつって、
例えば明明白白とか深深とかって強調句?
嘻嘻哈哈的生活着とか…
そしで、教えてください。
嘻嘻哈哈!そしで?「そして」って意味?
そしてじゃ意味がわかんない。
どうして?の事?

你喜歡,我就慢慢把以前你寫的信翻成中文給你看。
中文還有很多字、詞的意思是可以把感覺、感受寫得很貼切的。
這就是我說:“不用擔心跟我通信會沒有話題。”的原因,
還有很多東西可以告訴你…

xixi哈哈も化けますか…niも駄目だし、困ったもんですねぇ
でも文字化けしてるのによく笑ってるって判ったね(笑)
因為我知道ni的意思a!這樣就不會有看不到的字了。
だって私は貴方の考える事が判ってる。
この様に見えないふりは出来なかった。

最近わかってきたんだけど、翻訳って感性だよねぇ。
直訳しても意味は合っていてもつまらない文章だったり
へんてこりんな日本語では読んでいても不自然だもん。
千鈿の書いていた「例え見えなくても」文章が表わす意味?
文章が発する意味を感じて書けばいいんだって判ったよ。

チャットみたいにメールをしよう!
この誘いが後々どんな事態を招くのか、その時は想像さえ出来なかった。
聊天樣的通信,這種誘惑真不敢想像以後會變成怎樣的狀況。
1回目のチャットは4時間、2回目が5時間。
そして昨日は10時半にメール開始。楽しさが時間を忘れさせ、気が付けば4時。
なんと5時間半?最長記録更新ですね!
お疲れさま。毎回長時間のやり取りなのに、よく話題が尽きませんね!
第一次聊天,四小時,第二次,五小時,並且,昨天10點半開始通信,
高與得忘記了時間,四小時還是五小時半?更新了最長記錄。雖然累,
每次長時間的通信,卻不覺得沒有話題。

しかも千鈿のメール数の多さと速さ!びっくりです。
ただ、少し返信が遅れただけで「何で無視するの?」的な発言はやめてください。
返信がなくて不安になる気持ちはわかるんだけどね!
而且ni的信數量多,速度快,(我)很吃驚。不過,回信稍微慢一點
“為什麼不回信?”的話請不要說。沒有回信的不安感覺(我)了解。

千鈿は独占欲が強いですか?愛されていないと不安になりますか?
自分に自信がないのでしょうか?以前千鈿は夫婦間の信頼があると言っていたので、
俺との信頼感がまだ足りないって事でしょうか?
ni的獨占卻強嗎?(很強)沒有被愛會不安嗎?(會)自己沒有自信嗎?
(應該shuo不是)以前你說過夫妻間的信任。是不是對我的信任還不夠?
(可能是現在對ni的了解不夠深)

女性は性交渉が男性を惹きつける切り札だから、
性交渉後捨てられるんじゃないかと不安になる。
男は射精が終わったら女性への興味が失われ、
女性も自分の身体に飽きたんじゃないかと不安になる。
男と女って不思議な関係ですね。
女性勾起男性的卻望,是不是會在做愛結束後變得不安。
男性做愛結束後,對女性的欲望消失;女性(會以為男性是厭煩)
自己的身體而變得不安。男和女的關係真是不可思議。
あははははっ、翻訳中に現在の気持ちが書いてあるぅ!
そうかぁ、千鈿は独占欲が強いんだねぇ、卻が欲だって初めて知った。
今まで却みたいなもんかって読んでいた。
そう言えば以前千鈿が言ってた、日本語漢字を中国語で読むって。
あれは全員そうみたいですね。日本に居る中国人も全員池袋はツーダイ
銀座はインズオだもん。
俺も千鈿の手紙読む時読めない漢字は日本語読みになる。
それは仕方がない事。

それより、やっぱ中文の方が文字数少ないね!
翻給中國人看的文章,一定要注意這種問題;翻給日本人看的文章,當然是簡單一點,
又能清楚表達意思就好了。但,mei是想要學中文的人,
當然要了解更深一點的中文,不是ma?
あれ?maも化けました?
中文的人ねぇ、どんな人だろう?いちいち辞書使わなくても意味が判る人?
ただ単に物知りって意味じゃないなぁ、
きっと一回日本語に置き換えなくても意味が判る人って意味だね。