eBay英文メール例文ブログ

英文メールに困ったらこちら!出品者用、落札者用、評価、とカテゴリー別に書いていきます。

「日本に送ってくれますか?/送料はいくらですか?/複数落札したら送料は安くなりますか?」等

2005-01-07 13:21:05 | Buyer(バイヤー)用
Do you ship to Japan?
「日本に発送してくれますか?」

How much is shipping fee to Japan? Give me the quote for both Air mail and EMS.
「送料はいくらですか?エアメールとEMSの両方の送料を教えて下さい。」
※quoteっていうのは見積もりという意味です。

Do you combine shipping fee on multiple wins?
「複数落札したら送料は安くなりますか?(まとめて送るからお得になるか)」
※multiple winsというのはイーベイでよく使う単語ですね。複数の勝利品=落札品、です。

Would you wait for my payment for a while? I am still bidding on other item on your listing.
I will let you know when i get ready to pay. Thanks.
「(1点落札後)他にもあなたの商品に入札しているので、それが終わるまで待っててもらえますか?
全部終わったら連絡しますね」
※これもよくありますね。1点目の落札から最後の商品まで、2-3日くらいしかあかないなら特に連絡しなくてもいいと思いますが、支払い方法を見てみて「すぐに払うように」と書いてる人なら一言伝えた方がいいですね。

「商品がまだ届かないんですが。。いつ送ってくれました?」

2005-01-06 03:50:30 | Buyer(バイヤー)用
Hello,

I haven't received the item yet. When did you ship it out? It has been almost a month since I made payment.

Please reply.


「まだ届かないけど、いつ送ったの?支払いしてからもう1ヶ月が経過してるんだけど。。返事ください」です。

※a month(1ヶ月)の部分を「3 weeks 」なり、変えてみて下さい。
また、「Please reply」の部分を「 Please reply to me ASAP」とすることもできます。ASAPとは「 as soon as possible(大至急)」の略です。英語圏の人なら分かるはず。

メールのタイトルには商品のアイテムナンバーと商品名を書いておくといいと思います。

※いつもお世話になっている$超合金Z$さんのところのBBSに書きこんだものをそのままコピーしました。

Global Priority Mail(GPM)/グローバルプライオリテイーメール

2005-01-06 03:44:03 | 発送方法
セラーさんからGPMで、とか言われても、それって何?って思いますよね。

これは、郵便局から出す郵便のひとつで、
指定の封筒(無料)を使います。補償はありませんが、普通のエアメールよりは大事に扱ってくれるそうです。

画像の封筒は一定料金(flat rate)で、小さい方が5ドル、大きいのが9ドル。これは送り先の国によって値段が違いますが、日本はこの値段。普通の封筒より厚めの紙でできています。サイズは、大が31x24cm、小が25x15cm。

この封筒に入らない場合はもう少し大きめの封筒(39x30cm/画像のより薄めの紙)と箱(31x24x7cm/厚めの紙)を使いますが
料金は、重さによって変わっていきます。

※重量の上限がありまして、箱/封筒の種類に関わらず、上限は1.8キロ(4ポンド)です。

※便利サイト*
USPS international calculator

単位換算

「Paypalでクレジットカード払いしたいんですが、いいですか?」他

2005-01-05 12:23:26 | Buyer(バイヤー)用
Do you take credit card payment through Paypal?

Can I pay by credit card through Paypal?

※上は私が取引した人からのメール、下は私が作った文。

上のメールの人に「受け付けてません!普通のペイパルでお願いします。」と返事したら、
あとから次のメールが。

I'm waiting for paypal to verify my account and then I'll send payment. Thank you and sorry for the delay. Yuki

「ペイパルから認証されるのを待ってる所なので、そのあとすぐ送金します。遅くなっちゃってすみません。ゆき」

で、私の返事はこれ。

No problem! take your time:-)

「大丈夫よー。ごゆっくり!」(笑)


「了解」など、連絡メールをもらったときに返事を書く時は

2005-01-05 11:45:28 | 使える英文(セラー&バイヤー)
No problem!

Great, thanks!

OK.

※さっき送金したから確認してねー、とか、今日は発送できなかったけど明日必ずしますね、とかいう連絡をくれたメールへの返事。

こんな短いメールじゃ悪いかな。。別に怒ってるわけじゃないからもう少し書き足したいな。。という方は以下を。

Have a nice day!

Have a great day!

こんな感じで。

「支払いしました。確認したら返事下さい。フィードバックもよろしくね。」

2005-01-05 11:38:11 | Buyer(バイヤー)用
Hi, Let me know when you receive my payment. As soon as I receive the package I will leave you a feedback. Can you, please leave me one also ? Thanks, Keiko

「支払い済ませたので受け取ったら連絡下さい。商品が届き次第評価を残しますので、あなたも書いて下さいね。恵子より」

※落札者からのメールそのままコピーしました。ペイパルの支払いの際にメッセージ欄に書いてくれてた文章です。名前は仮名。