歌うKANOKO

クリスタルボイス
Singer 野村佳乃子のひとりごと

I've got you under my skin

2008-09-08 | Weblog
I've got you under my skin
I've got you deep in the heart of me
So deep in my heart, that youre really a part of me
I've got you under my skin

I've tried so not to give in
I've said to myself this affair never will go so well
But why should I try to resist, when baby will I know than well
That I've got you under my skin

I'd sacrifice anything come what might
For the sake of having you near
In spite of a warning voice that comes in the night
And repeats, repeats in my ear

Don't you know you fool, you never can win
Use your mentality, wake up to reality
But each time I do, just the thought of you
Makes me stop before I begin
cause I've got you under my skin




僕はすっかり君に夢中さ
君の存在は
僕の心の深いところへ入り込んで
あんまり深すぎて
本当に僕自身の一部になってしまった
僕は君のとりこになってしまったよ

諦めようとしたんだ
自分自身にこの恋はうまくいかないと
言い聞かせたよ

けれどこんなにも君に夢中なのに
なぜやめなければならないのか?と思ってしまった

君をそばに置くためだったら
僕は何もかも犠牲にしてもいい。

ところが
夜になると繰り返し警告が聞こえてくる
「おまえは馬鹿か
この恋はうまくいくわけがないだろ
自分自身でよく考えてみろ
現実に目を覚ませ!」・・・と

そのとおりだ・・と思っても
君のことを思い浮かべたとたん
なにもかもストップさ!

だって君に夢中なんだよ

君に夢中なんだ



あなたはしっかり私のもの
という邦題がついておりますが

I've got you under my skin

という

いかにもコール・ポーターらしい すかした?タイトルがついているのに

あなたはしっかり私のもの・・・って鈍くさ過ぎません?

原詩のビリビリしたドキドキした感じが消えてしまう。


んじゃ

どんな風に訳せばいいのか…

実に日本語にするのがムズカシイですねえ~・・・

訳したとたん

英語の持つリズム感やスピード感が消えてしまう

この歌は音符の力を借りないと表現しきれない気がします。。


Ive got you under my skin!

と冒頭で歌われたら
どかーーーんと
どんだけ~夢中なのか伝わってくるってもんです。。

skin=皮膚

under my skinだから
相手のことをすごく自分に近く感じている
引き寄せたいと望んでいるかがわかる言葉ですね。。


あなたは私のもの…というより
私があなたのものになっちゃっている状態なのではないかと。。


コールポーターのクレイジーさを感じる扇情的な歌詞と
わざと相反させるかのような冷めた感じ
mentality realityなど知性的な響きを感じさせる歌詞を混ぜたりして
この人のヒネた?センスを感じます(好きですが)

1936年 
作詞&作曲 Cole Porter


フランクシナトラの名唱があまりに有名

私はダイナ・ワシントンのを20歳くらいの時に聴いてブったまげました。。
かなわんな~…ひれ伏し。

で、今はバディ・グレコのCDを聴いていました
シナトラの影響が強いようですが
バディ・グレコの甘くてタフな唄声とピアノが魅惑的です

私も歌いたいな~・・と思うんですがね
これって男歌だと思うんですよね
男性的なパンチのきいた声が良いと思う。


歌いたいといったら

SSJの三具さんには「おやめなさい」と一言 言われてしまったしなあ~

どなたか男性で素敵なI've got you under my skinをきかせてくれませぬかのう

最新の画像もっと見る

10 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
ありがとうございます (Kykeyu)
2010-02-28 21:59:33
事前にご了解を得ないまま
リンクを貼らしていただきました。
ご都合が悪ければ削除いたします。
すみません。
返信する
(^^) (KANOKO)
2010-03-01 03:32:49
kykeyuさま
ご連絡ありがとうございます。
スタンダードジャズはひとそれぞれいろいろな味わい方ができるのが楽しいですね
私の訳を楽しんでいただけたら嬉しいです。
また何か載せてみたいと思います
これからも遊びにいらしてくださいね
返信する
ありがとうございます (Kykeyu)
2010-03-01 06:18:42
野村佳乃子様、ありがとうございます。
遠く離れてるのでライブに行けないのが
残念ですけど、CDも出されてるんですね。
探してみます。
また、お邪魔します。
楽しみにしています。
返信する
(^^) (KANOKO)
2010-03-01 17:34:57
Kykeyu様
ご丁寧なメッセージありがとうございます。

私のCD情報です。こちらもぜひご覧くださいませ。
  ↓ ↓ ↓
http://bwv244.web.fc2.com/kanoko/kanoko_cd.html
よろしくお願いいたします
返信する
My Romance (Kykeyu)
2010-03-05 21:00:21
あるお友だちから、My Romanceをいただきました。
すてきなお声です~。
わたしの持ってることばと表現ではうまく
言い表せないけど
くつろげて二人で聞いてもいいけど
一人の夜でも
安心して聞けるすてきなCDです。
ありがとうございます。
返信する
(^^) (KANOKO)
2010-03-07 02:57:01
Kykeyuさま
My Romance聴いていただきありがとうございます!
マイロマンスはゆったりとしたムードを味わっていただきたい…と思いながら作ったCDなので
お楽しみいただけてとてもうれしいです。
これからもときどき聴いていただけたら幸せです。
返信する
訳詞をどうするか (mj)
2010-04-11 23:57:59
ダイナ・ワシントンいいですね~!!
今、寝転がりながらヘッドフォンでラジオを聞いてるベトナム人のルームメイトに、「i've got you under my skinてどういう意味?」と聞かれ、自分なりに「すごい抱きしめたい、自分の皮膚を突き通して、体の中に入れてしまいたいほど、ひとつになってしまいたいほど」と適当に中国語に訳してみたのですが、いまいち納得いかず、ネットで検索して訳にたどりつきました。アジアの言語に直すにはかなりむずかしい言葉ですね。笑

で、彼に「男の人が歌ってるんでしょう(シナトラかな?)」と聞くと、「いいえ、女性だよ」という。
ちょっと女性となるといろんなひとが歌ってるから誰かわからないなあと、ヘッドフォンを取って聞かせてもらうと、ダイアナ・クラ―ルの歌でした。

「ダイアナ・クラ―ルだ」と言うと、相当びっくりして、
「確かにいまラジオのDJの人がそう言ってた!なんでわかるんだ!」と興奮気味。

「こっちはジャズ数十年やってるんだから、数百曲のタイトルくらいは暗記してるし、ピアノもソラで弾けるよ!」

というともっとびっくり。
優秀な医学部の留学生に尊敬されて、ちょっとうれしな春の北京の夜なのでした。
返信する
(^^) (KANOKO)
2010-04-13 15:04:37
mjさま
北京からのメッセージありがとうございます!
ダイアナ・クラールの歌も素敵ですよね。
あれだけしっとりしたアレンジで歌われると、
ああ、こんなふうなセクシーなアプローチもあるんだなあ。。と
北京でJazzピアニストをなさっているんですか?!なんだかすごいです。
返信する
はじめまして。 (taka)
2012-06-08 00:02:22
この曲の訳を検索すると辿りつきました。
男性曲というのは本当にわかります!去年のamerican got talentの黒人の優勝者の人がこの曲を歌ってたのが本当に好きです。
フランクシナトラのも素晴らしいですが。
以下にパンチのきいた男性の歌うこの曲載せときます。

http://www.youtube.com/watch?v=JggUXsVStA4 american got talentの優勝者さん。

http://www.youtube.com/watch?v=SMjex7AfTsg
 マイケルブーブレさん。

http://www.youtube.com/watch?v=gpEUKwKS59s naotoshiさん。若い日本の方だそうです。
返信する
(^^) (KANOKO)
2012-06-27 15:15:24
takaさまいらっしゃいませ
コメントありがとうございます!
早速載せていただいたYouTubeも拝見していたのですが、お返事が遅くなりすみませんでした。どちらもステキですね!
返信する

コメントを投稿