jongちゃん大好き~Theキム・ジョングクWORLD

ようこそキム・ジョングクわーるどへ
歌手キム・ジョングクさんの歌詞の和訳をしています。
サイドバーからどうぞ☆

「土地っ子」 キム・ジョングク4集より

2008-04-09 05:57:50 | ソロ4集

토박이 김종국 솔로4집-10
地付き(土地っ子) トバギ キム・ジョングクソロ4集-10
작곡 안영민/작사 윤사라/편곡 조연수(作曲:アニョンミン/作曲:ユンサラ/編曲:チョヨンス)


1.매일걸어도 새로워요
1. 毎日歩いていても 新しく感じられます
이곳이 너무 좋아서 오늘도 난 하루가 짧기만 해요
ここがとても好きで今日も僕は一日が短くさえ感じます
그대 마음 빈틈없이 모르는 길이 없어서 눈 감고도
あなたの心 いたる所知らない道がないほどなので、目をつぶっていても
나 찾아갈 자신 있지만 너무 잘 알아서 힘든일도 있어요
僕は探し出せる自信があるけれど すごく知っているからこそしんどい時もあるんです
아무리 보살펴 줘도 아물지 못하는 깊은 상처도 보이지만
どんなに面倒を見てくれても 癒すことのできない傷も見えるけれども


*세상 가장 아름다운 곳 영원토록 살고싶은 곳
この世で一番美しいところ  永遠に住み続けたいところ
그대의 가슴속 작지만 아주 넓은곳
あなたの心の中 小さいけれどすごく広いところ
다른곳은 알지 못해요 한걸음도 떼지 못해요
ほかのところを知りたくないのです 一歩も踏み出したくないのです
그대가 아니면 살아갈 자신 없죠
あなたでないと生きていく自信がないのです


간주(間奏)

http://www.youtube.com/watch?v=AIlQhnH-QLY


2.그대 숨결은 바람되고 웃으면 해살이 돼고
あなたの息遣いは風邪になり 微笑めば日差しになり
사랑해요 말하면 꽃이 피었죠
「愛しています」と言えば、花が咲いたんです
기분좋은 일이 있으면 몇번씩 다시 말하고
気分の良いことがあれば 何度でも話し
속상하면 눈물부터 흘리곤하죠
腹が立てば、涙がまず流れたりもします
너무 잘 알아서 아픈일도 있어요
よく知っているからつらいこともあります
아무도 몰라보도록 웃음으로 감싼 그대 진심도 보이지만
誰もわからないように笑って包み隠そうとしたあなたの真実が見えるけれども
だれも

*세상 가장 아름다운 곳 영원토록 살고싶은 곳
この世で一番美しいところ 永遠に住み続けたいところ
그대의 가슴속 작지만 아주 넓은곳
あなたの心の中 小さいけれどすごく広いところ
다른곳은 알지 못해요 한걸음도 떼지 못해요
ほかのところを知りたくないのです 一歩も踏み出したくないのです
그대가 아니면 살아갈 자신 없죠
あなたでないと生きていく自信がないのです
**그대 안에 태어나서 이만큼 자란 내 사랑인데 어디로 떠나가나요
**あなたの中に生れてこれくらい育った 僕の愛だから どこへ去っていけるでしょう

*1.그대 모두 알고 있는데 그렇게 난 믿어왔는데
*1.あなたのすべてを知っているのにそんな風に信じてきてくれたのに
오늘이 돼도록 오직 하나만 몰랐죠
今日になるようにただ一人だけ知らないのですよ
다른 누가 살고있단걸 (자릴 내어줘야 하는 걸)내가 아닌걸
ほかのだれかが住んでいたことを 僕の場所を差し出さなければならないことを(それが僕ではないことを)
그대도 나처럼 어딘가에 산다는 걸
あなたも僕みたいに どこか(の誰かの心)に住み着いていることを
-------------------------------------------------------------------------------------------

ユン・サラさんの詩は、とても詩的で素敵なんですが(しゃれでは無いですよ^^)、
日本語らしく意訳してしまうと、詩的でないし、元詩を生かそうとすると、直訳で、
日本人として違和感を覚える言葉になってしまいます。
ごまかし、ごまかし・・・・^^;;。しかも、これは、自分の生まれ育ったところへの愛と
ずっとなじんできた恋人への愛とわざと交錯させているので、交錯の妙味も生かさねばならず…
なんじゃ、この訳は。こりゃわからんとか、不満だ!と、思った方は、交錯は無しで、
「安養(アニャン)恋歌」と言うことで^^;。うう(TT)。実力が欲しい…。

この詩で、覚えると言ったら、まず、題名の「토박이(トバギ)」でしょう。
본토박이(本土본토)の略で、よそ者に対して、土地の者、土地っ子、生え抜き、・・地付きとか訳していることもあるみたいですね。본토(ポント=本土)って言うのは、自分の生まれ育った土地、生まれ故郷ってことで、-본토っていうのは、その特徴をもつ人・動物・モノを表わすんですね。なるほど。故郷かたぎ?
地付きっていう日本語もこの歌で、初めて知りました。
広辞苑では、その土地に以前から住みついていること。土着。
        魚がいるところにいつくこと。
あれ?ジョングクさんは、漁師^^;??
4集で聞きそびれた方は、→ここ
(なんで、「ごめんね。愛してる」なんだろ?主人公たちが、お互いがお互いの故郷ってこと?) 


とても美しい曲です。キム・ジョングクが歌うと、曲にドラマがあります。


この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
«  「彼女を知っています」キム... | TOP | 次の記事へ »
最新の画像もっと見る

Recent Entries | ソロ4集