【お礼の表現】
축하합니다.おめでとうございます。(チュカハンミダ)
相手のことを祝ってあげる時に使う。日本と同じように結婚とか子供産まれ、試験の合格、お誕生日などお祝いの時使う表現で心をこめて言いましょう!
감사합니다.ありがとうございます。(カンサハンミダ)
相手に感謝する時、丁寧表現として使う。感謝の表現なので心をこめて言いましょう!感謝は中国の漢字そのまま使ってるので重い感じでマスコミとか文書で書く時よく使います。普段挨拶兼使っても平気です。고맙습니다(ゴマッスンミダ)という表現もある。
신세많이졌습니다.お世話になりました。(シンセ マニ ジョッスンミダ)
お世話になった時の表現。日本と同じようにお世話になった事を心こめて言いましょう!
천만에요.どういたしまして。(チョンマネヨ)
日本の方ならよくご存知ような言葉で知られています。とんでもないとの意味もあります。
괜찮아요.大丈夫です。(ケンチャナヨ)
御礼の表現。日本の方ならよくご存知ような言葉で知られています。とんでもないとの意味もあります。後ろに「よ|が付くと柔らかく聞こえます。
신경쓰지마세요.気にしないで下さい。(シンギョン スジマセヨ)
御礼の表現。遠慮の意味も含まれています。(ケンチャナヨ)を使っても良いです。
수고하셨습니다.ご苦労様でした。(スゴ ハショッスンミダ)
宅急便とか感謝の気持ちで言いましょう!丁寧な表現です。過去形です。
미안해요.ごめんなさい。(ミアンネヨ)
一般的によく使われます。簡単な謝りりに・・さらに丁寧な表現では、(すみません)のは、죄송합니다(ゼソンハンミダ)の表現がある。
실례합니다.失礼しました。(シルレハンミダ)
【韓国語の会話-挨拶】
안녕하세요?(アンニョンハセヨ?)
【おはようございます。/こんにちは。/こんばんは。】の意味。朝、昼、夜、時間帯や場所を問わずに同じ表現で使えます。韓国では朝、昼、夜、時間帯を問わずにいつでも使えます。主に年上の方などに使うきちんとした挨拶の言葉で、一番よく使われる挨拶の言葉です。
잘 지내세요?(ザル ジネセよ?)
【お元気ですか?】の意味。久し振りに会った時、または電話で相手のこれまでの健康などを伺う時。
直訳すると「良く過ごしていらっしゃいますか?」になります。年上や目上の方に、久し振りに会った親しみとこれまでを気遣って伺う意味でよく使います。手紙の書き出しに使う挨拶としても使えます。
반갑습니다.(バンガブスムニダ)
【会えてうれしいです。】の意味。初めてお会いの時。年関係なく使うが子供には簡単で「バンカウォ!」を使う。良い関係はファーストイメージが大事!敬語表現が厳格。そのため相手が目上であるかどうか知る必要があります。
잘 부탁드립니다.(ザル ブタクドリムニダ)
【よろしくお願いします。】の意味。初めてお会いの時。年関係なく使うが子供には簡単で「チャルブタッヘ!」を使う。良い関係はファーストイメージが大事!敬語表現が厳格。そのため相手が目上であるかどうか知る必要があります。男性同士なら握手も一緒の場合が多いです。
처음 뵙겠습니다.(チョウム ベェケッスンミダ)
【はじめまして】の意味。初めてお会いの時。年関係なく使うが子供には簡単で「アンニョン!」を使う。良い関係はファーストイメージが大事!敬語表現が厳格。そのため相手が目上であるかどうか知る必要があります。
실례합니다.(シルレハンミダ)
【失礼します。】の意味。 始めて訪問した所に入る時使う。入る前にも使う。日本と韓国ほぼ同じく使われます。声かける時とか、訪ねる時とかでも使います。食堂とかでは声かける時「チョギヨ」とかけるのがよく使われてます。
다음에 뵐게요.(ダウメ ベルケヨ)
【また今度お会いましょう。】の意味。初めて会った人や、きちんと挨拶しなければならない目上の方などに対して言う時。別れを惜しむというよりは、「会えて嬉しかったので是非また会いましょう」という意味で、心を込めて言うとより気持ちが伝わるでしょう。似た表現には、또 만나요.(ト マンナヨ)【また、逢いましょう。】がある。
그동안 잘 지냈셨어요?(グドンアン ザル ジネッショッソヨ?)
【元気だったでしょ?】の意味。久し振りに会った時、または電話で友達に言う挨拶言葉の1つ。直訳すると「その間 良く過ごしてたでしょ?」になります。「会えなかったこれまでの間、元気でやってたでしょ?」といった感じのニュアンスです。友達や後輩など、とても仲の良い関係の人に懐かしさと親しみを込めて言ってみましょう。
축하합니다.おめでとうございます。(チュカハンミダ)
相手のことを祝ってあげる時に使う。日本と同じように結婚とか子供産まれ、試験の合格、お誕生日などお祝いの時使う表現で心をこめて言いましょう!
감사합니다.ありがとうございます。(カンサハンミダ)
相手に感謝する時、丁寧表現として使う。感謝の表現なので心をこめて言いましょう!感謝は中国の漢字そのまま使ってるので重い感じでマスコミとか文書で書く時よく使います。普段挨拶兼使っても平気です。고맙습니다(ゴマッスンミダ)という表現もある。
신세많이졌습니다.お世話になりました。(シンセ マニ ジョッスンミダ)
お世話になった時の表現。日本と同じようにお世話になった事を心こめて言いましょう!
천만에요.どういたしまして。(チョンマネヨ)
日本の方ならよくご存知ような言葉で知られています。とんでもないとの意味もあります。
괜찮아요.大丈夫です。(ケンチャナヨ)
御礼の表現。日本の方ならよくご存知ような言葉で知られています。とんでもないとの意味もあります。後ろに「よ|が付くと柔らかく聞こえます。
신경쓰지마세요.気にしないで下さい。(シンギョン スジマセヨ)
御礼の表現。遠慮の意味も含まれています。(ケンチャナヨ)を使っても良いです。
수고하셨습니다.ご苦労様でした。(スゴ ハショッスンミダ)
宅急便とか感謝の気持ちで言いましょう!丁寧な表現です。過去形です。
미안해요.ごめんなさい。(ミアンネヨ)
一般的によく使われます。簡単な謝りりに・・さらに丁寧な表現では、(すみません)のは、죄송합니다(ゼソンハンミダ)の表現がある。
실례합니다.失礼しました。(シルレハンミダ)
【韓国語の会話-挨拶】
안녕하세요?(アンニョンハセヨ?)
【おはようございます。/こんにちは。/こんばんは。】の意味。朝、昼、夜、時間帯や場所を問わずに同じ表現で使えます。韓国では朝、昼、夜、時間帯を問わずにいつでも使えます。主に年上の方などに使うきちんとした挨拶の言葉で、一番よく使われる挨拶の言葉です。
잘 지내세요?(ザル ジネセよ?)
【お元気ですか?】の意味。久し振りに会った時、または電話で相手のこれまでの健康などを伺う時。
直訳すると「良く過ごしていらっしゃいますか?」になります。年上や目上の方に、久し振りに会った親しみとこれまでを気遣って伺う意味でよく使います。手紙の書き出しに使う挨拶としても使えます。
반갑습니다.(バンガブスムニダ)
【会えてうれしいです。】の意味。初めてお会いの時。年関係なく使うが子供には簡単で「バンカウォ!」を使う。良い関係はファーストイメージが大事!敬語表現が厳格。そのため相手が目上であるかどうか知る必要があります。
잘 부탁드립니다.(ザル ブタクドリムニダ)
【よろしくお願いします。】の意味。初めてお会いの時。年関係なく使うが子供には簡単で「チャルブタッヘ!」を使う。良い関係はファーストイメージが大事!敬語表現が厳格。そのため相手が目上であるかどうか知る必要があります。男性同士なら握手も一緒の場合が多いです。
처음 뵙겠습니다.(チョウム ベェケッスンミダ)
【はじめまして】の意味。初めてお会いの時。年関係なく使うが子供には簡単で「アンニョン!」を使う。良い関係はファーストイメージが大事!敬語表現が厳格。そのため相手が目上であるかどうか知る必要があります。
실례합니다.(シルレハンミダ)
【失礼します。】の意味。 始めて訪問した所に入る時使う。入る前にも使う。日本と韓国ほぼ同じく使われます。声かける時とか、訪ねる時とかでも使います。食堂とかでは声かける時「チョギヨ」とかけるのがよく使われてます。
다음에 뵐게요.(ダウメ ベルケヨ)
【また今度お会いましょう。】の意味。初めて会った人や、きちんと挨拶しなければならない目上の方などに対して言う時。別れを惜しむというよりは、「会えて嬉しかったので是非また会いましょう」という意味で、心を込めて言うとより気持ちが伝わるでしょう。似た表現には、또 만나요.(ト マンナヨ)【また、逢いましょう。】がある。
그동안 잘 지냈셨어요?(グドンアン ザル ジネッショッソヨ?)
【元気だったでしょ?】の意味。久し振りに会った時、または電話で友達に言う挨拶言葉の1つ。直訳すると「その間 良く過ごしてたでしょ?」になります。「会えなかったこれまでの間、元気でやってたでしょ?」といった感じのニュアンスです。友達や後輩など、とても仲の良い関係の人に懐かしさと親しみを込めて言ってみましょう。