gooニュースに「独バス運転手、胸元の開いた女性乗客に降車を要求」という記事がありました。
以下は「gooニュース」へのリンクです。
独バス運転手、胸元の開いた女性乗客に降車を要求(ロイター) - goo ニュース
以下は「独・ビルト紙」の「Debora zu sexy für den Bus」へのリンクです。
Debora zu sexy für den Bus - Bild.T-Online.de
以下は「独・ビルト紙」の「Debora zu sexy für den Bus」からの一部引用を自動翻訳してみた文です。
運転者は排気切替器のために打った
バスのためにセクシーなDebora余りに
Lindau - Debora c.にBodenseeの最も美しいDekolletéがある! 店員の深い排気切替器は(20)バス運転手の交通をなくさせた。 規則的なバスの胸の衝撃!
DeboraがBuslinie 1に9時に朝の林のdauで入ったときに、彼女は彼女を深く切り取った彼女のDekolletéにそうすばらしく重点を置くワイシャツを運んだ。
実際に運転者自体は喜んだかもしれない。
彼はしかししなかった…
Debora: それを停止する„の突然ドアおよびschnaubte緩く開くバス: 、あなたの排気切替器は私が背面図ミラーに見れば、私を苛立たせる。 そこに私は交通にこれ以上集中できない。 それらが彼ら自身を変えなければ、私はそれらをrausの`投げる。 「
若い女性別の銀行で置かれて混乱させなさい。
猛烈にDebora: Schlampeが完全なバスの私を表したと同時におよび恥となった„! 「
それに対するバス企業はまごついて影響を受けた運転者をかなり与える。
Paragrafの性-許し、6 -の後で輸送の規則はdiversonの保証によって「危険にさらさない„運転順序かもしれない。
スピーカー: それのまわりの„は運転者乗客に指示を割り当てるために承認される。 それは正しく機能した。 「
危険Dekolleté -苦痛は。
ドイツ語から英語、英語から日本語に自動翻訳したので、内容の方は詳しく分かりませんでした。
”排気切替器”は、ドイツ語で”ihres Ausschnitts”→ 英語で”their cutout”→ 日本語で”排気切替器”でした。