goo blog サービス終了のお知らせ 

英語ログ

英語とその他

単なる私のメモなので間違いが混ざってると思います.内容に責任は負いません.

「電話に出る」の色々な表現と違い

2010-08-07 00:49:59 | 言いたかったけど言えなかった
こないだ、アパートメントでちょっとした騒ぎがありまして、
人を電話で呼ぶ必要がありました.
で、私が電話したんですが誰も出なかったのです.
そこで、私は周りの人に、
"Nobody picked up the phone. " 誰も出なかったんです
って言ったんです.もっとしっくりくる言葉があるんじゃないか?
とちょっと調べてみました.

+ pick up
pick up the phone は、受話器を手で取って持ち上げる動作をさしているようです.

・The phone rang and Paul picked it up. 電話が鳴りポールが受話器を取った

・When the phone is picked up, the tape recorder automatically starts.
受話器が取られるとテープレコーダーが自動的に回り始める.

+ answer
これが一般的なのではないでしょうか?

・ Who answered the phone? 誰が電話に出たの?

・ The number did not answer. 電話をしたが応答がなかった

・ a digital cordless phone with an answering machine
留守番電話つきデジタルコードレスホン

+ take
こっちも使われそうですよね.
英語って簡単な動詞を使って表現することが
多い気がします.
イメージとしては、受話器を取るという行動よりも、
相手からかかってきた電話でしゃべるという動作を表すのに近いかな?

I'll take [get] it. 私が出ます

take a phone call
※電話をかける時は、make a phone call

take a telephone message 電話の伝言を受ける

He took the phone from his secretary.
 (電話を受けた)秘書の手から受話器をとった
  ※これは、あんまり関係ないかも...?

・She took the phone on the third ring. ベルが3階鳴ったところで電話を取った

・She was called away from the meeting to take an urgent phone call.


他にも、receive, get 等ありそうですけど、今回はこれで!
また後で書き足したり直したりするかもしれません.


最新の画像もっと見る

post a comment

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。