○
探偵の口笛」は、海外ミステリに登場するクラシック音楽のセンテンスを毎日読んでいます。
○
2013年10月12日(2720回)から、2014年1月2日(2802回)まで、ヘレン・マクロイの、ベイジル・ウィリングものの長篇「死の舞踏(Dance of Death)」(1938)を読みました。
2014年1月3日(2803回)から、2014年7月19日(3000回)まで、ヘレン・マクロイの、ベイジル・ウィリングものの長篇「家蠅とカナリア(Cue for Murder)」(1942)を読みました。
2014年7月20日(3001回)から、2014年8月10日(3022回)まで、ヘレン・マクロイの、ベイジル・ウィリングものの長篇「小鬼の市(The Goblin Market)」(1943)を読みました。
2014年8月11日(3023回)から、2014年8月27日(3039回)まで、ヘレン・マクロイの長篇「ひとりで歩く女(She Walks Alone)」(1948)を読みました。
2014年8月28日(3040回)から、2014年9月6日(3049回)まで、ヘレン・マクロイのベイジル・ウィリングものの短篇「歌うダイアモンド(The Singing Diamonds)」(1949)を読みました。
2014年9月7日(3050回)から、2014年9月14日(3057回)まで、lヘレン・マクロイのエッセイ「削除─外科医それとも肉屋?(Cutting:Surgery or Butchery?)─」(「ミステリーの書き方(The Mystery Writer's Hand Book)─ローレンス・ストリート編 アメリカ探偵作家クラブ著─第23章)(1976)を読みました。
2014年9月15日(3058回)から、2014年9月23日(3066回)まで、ヘレン・マクロイのベイジル・ウィリングものの短篇「殺人即興曲(Murder Ad Lib)─」(1964)を読みました。
2014年9月24日(3067回)から、2014年10月1日(3074回)まで、ヘレン・マクロイのベイジル・ウィリングものの短篇「死者と機転(The Quick and the Dead)─」(1964)を読みました。「殺人即興曲(Murder Ad Lib)」の別訳です。
2014年10月2日(3075回)から、2014年10月4日(3077回)は、ヘレン・マクロイのベイジル・ウィリングものの短篇「鏡もて見るごとく(Through a Glass,Darkly)」(1948)を読みました。
2014年10月5日(3077回)から、2014年11月4日(3094回)まで、ヘレン・マクロイのベイジル・ウィリングものの長篇「暗い鏡の中に(Through a Glass,Darkly)」(1950)を、早川文庫版で、読みました。短篇「鏡もて見るごとく」の長篇版です。
2014年11月5日(3095回)から、ヘレン・マクロイのベイジル・ウィリングものの長篇「暗い鏡の中に(Through a Glass,Darkly)」を、創元推理文庫版で、読んでいます。
2014年11月9日(3099回)も、ヘレン・マクロイのベイジル・ウィリングものの長編「暗い鏡の中に(Through a Glass,Darkly)」を、創元推理文庫版で、読みたいと思います。2014年11月8日(3098回)の続きです。
「マヤの踊りは男たちの意識を現実からそらし、物質を超えたところへ運び去ります。リズミカルに動く官能的な踊りが催眠効果をもたらし、男の感覚をほかのもろもろのことから切り離すらしいですわ。
マヤの踊りの奥に秘められたものはなんでしょう?知りようがありませんわね。わたくしたちの頭脳さえ、その一部にすぎないのですから。腕を動かそうとするとき、心は肉体にどう作用するのか。この問題は心理学でも生理学でも解き明かせません。それで人は心と肉体の二元性を否定するのです。科学の歴史を振り返ると、説明のつかないことは、単純に“わからない”と言うのではなく、頭ごなしに否定する傾向にありました。たとえばドッペルゲンガー伝説です。これはかなり古い言い伝えですから、同じ意味を示す単語はどの言語にもありますし……
ウィリング博士、これが三番目の解釈です。ないとは言いきれませんでしょう?フォスティーナ・クレイルは、現代の心理学が研究するどころか認めもしないほど並外れて異常な人かもしれませんわ」
もしフットライト校長が、ウィリング博士はむきになって否定するだろう、本当は信じやすい性格なのにばかにされるのを恐れて疑うふりをするだろう、と予想していたならば、相手を見損なっていたことになる。ベイジルは静かに言った。「表現を変えれば、クレイルさんは無意識の霊媒ではないかとおっしゃりたいのですね?」
ライトフット校長は顔を赤らめた。「霊媒という言葉は嫌いですわ。わたくしは死後も生き続けたいと願う感傷的なエゴイストではありません」
「ええ、あなたを感傷的だとは思いませんよ」ベイジルは窓の外をさりげなく見やった。芝生の上で秋のそよ風が見えない子猫のように枯葉とじゃれ合い、くるくると転がしたり、跳ねあがらせたりしている。
引用部分は、ヘレン・マクロイ「暗い鏡の中に」(1950)駒月雅子訳 創元推理文庫 2011年6月24日の発刊です。