英語の手紙を書く事があります。
外国人のお客様に失礼のないようネットの翻訳機能を利用しました。
自分の英語に自信がないのでこういう便利なものに頼って手紙を書くのですが、たまに変換が?の時があります。
「彼女の事を知ってますよね?」と入力し変換すると、ある英文が表記されました。
そのまま信じて手紙に書けばいいのですが、「えっ?これ?」って思い
試しにその表記された英語をコピーして再度日本語変換してみました。
すると今度は「それは彼女がことをしっています」と出ます。
諜報部員的になっております。
今度は自分で英文を入れてみました「you know her isn’t you?」
お答えは「彼女を知っている、あなたはそうではありませんか?」
良い感じです。私が伝えたい事に近づいて来ました。
試しに上記の文をもう一度英語にしてみました「As for you who knows her, it will be so.」
また違うお答えです。
となればもう一度日本語を確認したい所です
「したがって、彼女を知っているあなたに関して、それはそうでしょう。」
小松の親分です。
今自分を信じて手紙を書いております
メープル不動産
田園都市線 あざみ野、たまプラーザ、江田
賃貸物件、不動産情報をご紹介しています
外国人のお客様に失礼のないようネットの翻訳機能を利用しました。
自分の英語に自信がないのでこういう便利なものに頼って手紙を書くのですが、たまに変換が?の時があります。
「彼女の事を知ってますよね?」と入力し変換すると、ある英文が表記されました。
そのまま信じて手紙に書けばいいのですが、「えっ?これ?」って思い
試しにその表記された英語をコピーして再度日本語変換してみました。
すると今度は「それは彼女がことをしっています」と出ます。
諜報部員的になっております。
今度は自分で英文を入れてみました「you know her isn’t you?」
お答えは「彼女を知っている、あなたはそうではありませんか?」
良い感じです。私が伝えたい事に近づいて来ました。
試しに上記の文をもう一度英語にしてみました「As for you who knows her, it will be so.」
また違うお答えです。
となればもう一度日本語を確認したい所です
「したがって、彼女を知っているあなたに関して、それはそうでしょう。」
小松の親分です。
今自分を信じて手紙を書いております
メープル不動産
田園都市線 あざみ野、たまプラーザ、江田
賃貸物件、不動産情報をご紹介しています