今日のレッスンで、一人の生徒さんが尋ねた質問です。
「最近ずっと、頭がすっきりしないというか、ぼんやりする感じなんですけど、こういうのって、どう言うんですか?」
なるほど。
これには、色々な言い方があるんですが、そのうちの一つにcotton woolというのがあります。
My head/brain is like cotton wool.
My head/brain feels like full of cotton wool.のように用います。
また、お料理のときに使う「ふるい」や「ざる」の類をsieveと言いますが、これを使った表現もあります。
My head is like a sieve.
日本語の場合は、お酒に酔わない人のことを「ざる」と言うことがありますが、英語の場合は、「記憶力が悪い、記憶に残らない」といった感じです。
それから、日本語の発想に似ていますが「頭に雲がかかっている」という言い方もあります。
My head is/feels cloudy.
cloudyの代わりに、foggy「霧がかかる」を使うこともできます。これはほぼ日本語と同じ発想ですね。
「最近ずっと、頭がすっきりしないというか、ぼんやりする感じなんですけど、こういうのって、どう言うんですか?」
なるほど。
これには、色々な言い方があるんですが、そのうちの一つにcotton woolというのがあります。
My head/brain is like cotton wool.
My head/brain feels like full of cotton wool.のように用います。
また、お料理のときに使う「ふるい」や「ざる」の類をsieveと言いますが、これを使った表現もあります。
My head is like a sieve.
日本語の場合は、お酒に酔わない人のことを「ざる」と言うことがありますが、英語の場合は、「記憶力が悪い、記憶に残らない」といった感じです。
それから、日本語の発想に似ていますが「頭に雲がかかっている」という言い方もあります。
My head is/feels cloudy.
cloudyの代わりに、foggy「霧がかかる」を使うこともできます。これはほぼ日本語と同じ発想ですね。