韓国ではここ数年(かな?)ポッペラ≪popsと
operaの複合語≫ってのが流行っているようです。
この写真も、とあるポッペラ歌手のCDジャケットな
んですが、久々にジャケ買いしちゃった一品です
なぜなーら。。。
この歌手の名前がですねぇ、ワタクシのだーい好き!!!な友人の名前と
同姓同名なの!!!
いや、ま、韓国ではホント、同姓同名なんてそんなに珍しいことではないんですが。。。
歌はと言うと、米良美一サンとか好きな方にはオススメですね。
個人的に、7曲目に“마법의성(魔法の城)”っていう歌が入っていて
お気に入りです。
この曲は多分古い曲とか童謡?なんじゃないのかな?
最近ではアイドルグループの“東方神起”が歌ってた曲です
あ、歌手の名前は정세훈Jung Se-Hunさん
operaの複合語≫ってのが流行っているようです。
この写真も、とあるポッペラ歌手のCDジャケットな
んですが、久々にジャケ買いしちゃった一品です
なぜなーら。。。
この歌手の名前がですねぇ、ワタクシのだーい好き!!!な友人の名前と
同姓同名なの!!!
いや、ま、韓国ではホント、同姓同名なんてそんなに珍しいことではないんですが。。。
歌はと言うと、米良美一サンとか好きな方にはオススメですね。
個人的に、7曲目に“마법의성(魔法の城)”っていう歌が入っていて
お気に入りです。
この曲は多分古い曲とか童謡?なんじゃないのかな?
最近ではアイドルグループの“東方神起”が歌ってた曲です
あ、歌手の名前は정세훈Jung Se-Hunさん
Yesterday, I bought a soda pop with apple flavor.
Look!!
“リン”are written by Katakana-character, and
“ご”is a Hiragana-character.
Sometimes we can find incorrect signs in other countries.
Yeah, I saw many a slip in translation anywhere, the menu in restaurants particularly.
but...
The soda pop was in GS25 -it's a kind of convenience store in Korea-.
It has come from China. I mean it's made in China.
I guess there are so many experts in translation of Japanese in both China and Korea.
Why couldn't they find such a mistake before bring it to market???
…or just a kidding???
Look!!
“リン”are written by Katakana-character, and
“ご”is a Hiragana-character.
Sometimes we can find incorrect signs in other countries.
Yeah, I saw many a slip in translation anywhere, the menu in restaurants particularly.
but...
The soda pop was in GS25 -it's a kind of convenience store in Korea-.
It has come from China. I mean it's made in China.
I guess there are so many experts in translation of Japanese in both China and Korea.
Why couldn't they find such a mistake before bring it to market???
…or just a kidding???