晴蓮の中国語

会話とは仲良くなること!ビジネスや旅行にハッピーな結果を生むため、中国の健康法、食材、風水などを素材に学びましょう。

●幸運の数字

2011-04-18 00:10:35 | 日中の交流
中国では、縁起のよい数字として、1や5、8が好まれます。

今年は2011年。
11年1月1日を始めとして、11年1月11日、11年11月1日や11日。
たくさんの「1ならび」の日がありますね。
これだけでも、とても幸運な年だといえるでしょう。

おまけに、今年の10月は土曜、日曜、月曜が
そろって5日もあります。
これは823年に1度しかないことなんだそうです。

さらにきわめつけに、北京の友達が教えてくれた
こんな幸運の数の話があります。
ちょっとやってみてください。

自分の生まれた年の下2桁を書きます。
たとえば1987年生まれなら、87。

自分が今年なる年齢(つまり誕生日前なら、いまの年齢+1)
を書きます。
たとえば24。

そのふたつの数を足します。
87+24=111

これで最高に縁起のよい数、111ができあがりです。

あなたの場合でも、きっとそうなるはずです!

え~え、なんでなんで、そうなるの!?
と思ってしまいますね。
(よくよく冷静に考えると、簡単な算数の問題かも…)

この幸運の111は、今年の世界の人たちみんなが持っています。

とても、とても不幸な災害がありましたけど、
みんなの力ではねかえしていきたい、
と願いをこめて書きました。



幸運の数字  幸福的数字 xìng fú de shù zì

111  一百一十一  yī bǎi yī shí yī

縁起がいい  吉利 jí lì


にほんブログ村 外国語ブログ 中国語↑ 1日1ポチ、お願いします。励みになります。

●力を合わせる四字熟語

2011-04-10 23:23:15 | 日中の交流

xiàn gěi zāi qū de péng yǒu men

献 给 灾 区 的 朋 友 们


これは被災地の友達に捧げる詩です。




 xīn shēng

【心 声 】


wǒ hé nǐ zài yì qǐ   xīn xīn xiāng yìn

我 和 你 在 一 起  —  心 心 相 印


xié shǒu bù bu xiāng xíng   lù lì tóng xīn

携 手 步 步 相 行  —  戮 力 同 心


zhàn shèng yǎn qián kùn jìng   yǒng wǎng zhí qián

战 胜 眼 前 困 境  —  勇 往 直 前


zhǎn wàng wèi lái qián jǐng   liǔ àn huā míng

展 望 未 来 前 景  —  柳 暗 花 明


【心の声】

私はあなたと一緒にいて - 心と心が通じます

手をつなぎ足並みをそろえ - 力を合わせます

目の前の困難を乗り越えて - 勇敢に進みます

未来の風景を展望すると - 柳の陰のむこうに花が明るく咲いています



詩の行のうしろのほうにあるのは四字熟語です。
熟語としての意味は下のようなものです。

心心相印  おたがいに深く理解しあう
戮力同心  力を合わせ、心をひとつにする。一致団結する
勇往直前  勇敢に突き進む   
柳暗花明  困難の中で希望を見出す



これから明るい花がたくさん咲くことを信じています。


にほんブログ村 外国語ブログ 中国語
↑ 1日1ポチ、お願いします。励みになります。

●勇気ある慣用句

2011-04-04 00:31:04 | 日中の交流
東日本大震災では、たくさんの
無名英雄 无名英雄 wú míng yīng xióng )」
の方がいたようです。

自分の身を投げ出して他人のために尽くした話を
新聞やテレビで見ると、とても感動してしまいます。
ご存じかもしれませんが、そのうちのひとつは、
こんな話でした。

ある人が、仕事で老人ホームに来ていたところで
地震にあいました。

津波が来るかもしれないと思い、
役所に行って確認しました。
するとやはり大津波になるかもしれない、
と言われたのです。

その人はすぐに老人ホームに戻り、
たくさんの入居者の方を、
上のほうの階に移動させました。

苦労して運んだり引っ張っり上げたりしました。
こうして、たくさんの人を救うことができたのです。
その人は家族が無事かどうかもわからなかったのですが、
まずそこにいる人を優先したんですね。

あとでわかったことですが、ご家族は避難所で
無事だったそうです。

この人の行動は、中国の慣用句でいうと、
ちょうどこんな感じです。

èr huà méi shuō

二话没说


状況をつかんだら、ただちに行動する」
といった意味です。
決断力、行動力、そして勇気。
そんな行ないのことを言います。

tā tīng dào hǎi xiào mǎ shàng yào lái de xiāo xī yǐ hòu

他听到海啸马上要来的消息以后,


èr huà méi shuō jiù yòu gǎn huí dào le yǎng lǎo yuàn

二话没说就又回到了养老院。


彼は津波が来るという情報をつかむと、
ただちに老人ホームへ戻った。


ボランティアをしたり、人のために尽くす行動が多いので、
中学生、高校生、若い人たちをとても見直した、
という話も今回よく聞かれますね。

こんなときだからこそ、
「人類の未来は明るい」と言いたいです。


にほんブログ村 外国語ブログ 中国語
↑ 1日1ポチ、お願いします。励みになります。

●元気のことわざ

2011-03-27 22:26:11 | 日中の交流
東北関東大震災で被害を受けた皆さまに
心からお見舞いを申しあげます。

今回は、元気が出る中国のことわざを取り上げました。

tiān wú shí bù fēng

天无时不风,


dì wú shí bù chén

地无时不尘,


wù wú suǒ bù yǒu

物无所不有,


rén wú suǒ bù wéi

人无所不为。


風が吹かない日はない
埃のない地面はない
物のない場所はない
人にできないことはない。



日本加油!日本加油!


にほんブログ村 外国語ブログ 中国語↑ 1日1ポチ、お願いします。励みになります。

●みみと家族の北京物語 - 015 出国

2011-03-07 00:01:59 | みみと家族の北京物語
羽田空港。

検疫官にみみの入ったバスケットを渡して、しばらくの間はお別れです。

みみ、こわくないからね。

おとなしくしているのよ。

そのあと佐藤夫妻は、人間の出国窓口に向かいます。

係官: パスポートを見せてください。

一平: はい。

係官: 北京は初めてですね。

    はい、結構ですよ。いってらっしゃい。


    hù zhào
検疫  检疫

      chū guó chuāng kǒu
出国窓口  出国窗口

       hù zhào
パスポート  护照


にほんブログ村 外国語ブログ 中国語
↑ 1日1ポチ、お願いします。励みになります。

●みみと家族の北京物語 - 014 バスケット

2011-03-05 23:42:49 | みみと家族の北京物語
すこし冷たいけれど気持ちのよい、海からの風が吹いています。


yi4 zhōu hòu yǔ tián jī chǎng
一周后羽田机场

zuǒ téng fū fù tí zhe zhuāng
佐藤夫妇提着装

yǒu mī mī de dàn lán sè xiǎo kuāng zi
有咪咪的淡蓝色小筐子,

zhèng zài bàn li3dēng jī shǒu xù
正在办理登机手续。


一週間後、
成田空港。

佐藤夫婦は、
中にみみがいる水色のかごを持って
搭乗手続きをしているところです。


にほんブログ村 外国語ブログ 中国語
↑ 1日1ポチ、お願いします。励みになります。

●みみと家族の北京物語 - 013 はいチーズ

2011-03-04 22:37:03 | みみと家族の北京物語
ウェイターさんがカメラを構えています。

fú wù yuán:zhǔn bèi hǎo le ma

服务员:准备好了吗?

     xiàn zài wǒ zhào le

     现在我照了。

     yī èr sān qié zi

     1,2,3。茄——子 。


店員: 準備できましたか。

     撮りますよ。

     1,2,3、チェーズ。



shān tián:wèi le bǎo zhǔn ér

山田: 为了保准儿,

     zài zhào yī zhāng

     再照一张。


山田: 念のために

     もう一枚撮ってください。



にほんブログ村 外国語ブログ 中国語
↑ 1日1ポチ、お願いします。励みになります。

●みみと家族の北京物語 - 012 どこで撮りますか

2011-03-03 23:02:51 | みみと家族の北京物語
山本さんは中国人のウェイターさんに
写真撮影を頼みました。


fú wù yuán:xíng a

服务员:行啊!

     zài nǎ ér zhào ya

     在哪儿照呀?


店員: いいですよ。

     どこで撮りましょうか。



huì zǐ:jiù zhè ér ba

惠子: 就这儿吧!

恵子: ここでいいですよ。



恵子さんの中国語も、ちゃんと通じていますね。



にほんブログ村 外国語ブログ 中国語
↑ 1日1ポチ、お願いします。励みになります。


●みみと家族の北京物語 - 011 お願いします

2011-03-02 22:59:10 | みみと家族の北京物語
山本さんが、カメラを取り出します。

彼女はふだんからデジタル一眼レフカメラを持ち歩いています。
さすがはカメラメーカーの社員。


shān běn:dào zuì hòu le

山本:到最后了。

     ràng zán men dà jiā liú gè yǐng ba

     让咱们大家留个影吧。

山本: 最後になりましたが、

     みんなで記念写真をとりましょうか。



huì zǐ:fú wù yuán

惠子: 服务员,

     bāng wǒ men dà jiā zhào yī zhāng

     帮我们大家照一张,

     xíng ma

     行吗?


恵子: 店員さん、

     ちょっとみなさんに

     写真を1枚撮ってくれますか。



さっきから、ときどき中村さんや鈴木さんと
中国語で言葉をかわしていた、
中国人のウェイターさんが出てきました。



にほんブログ村 外国語ブログ 中国語
↑ 1日1ポチ、お願いします。励みになります。


●みみと家族の北京物語 - 0010 どうぞ遠慮なく

2011-03-01 22:21:50 | みみと家族の北京物語
佐藤さん夫婦は、中国語教室のみんなから
送別のプレゼントをもらいました。

yī píng: :zhēn bù hǎo yì sī de

一平: 真不好意思的,

     ràng dà jiā pò fèi le

     让大家破费了。


一平: いやあ悪いですねえ、

     散財させてしまって。



zhōng cūn: zhè shì dā jiā de yī diǎn er xīn yì

中村: 这是大家的一点儿心思,

     bié kè qì

     别客气,

     qǐng shōu xià ba

     请收下吧!

中村: ほんのすこし、気持ちだけなので、

     遠慮なく収めてください。



huì zǐ:shí zài tài xiè xiè dà jiā le

惠子: 实在太谢谢大家了。

恵子: ほんとうに、みなさんありがとうございます。



佐藤さん夫婦は、その場で包みを開けずに
バッグにしまいました。
中国式の作法に従ってみたのです。


にほんブログ村 外国語ブログ 中国語
↑ 1日1ポチ、お願いします。励みになります。

●みみと家族の北京物語 - 009 まだ帰らないで

2011-02-28 22:45:52 | みみと家族の北京物語
場面は送別会に戻ります。

みんながニコニコしているところで、
佐藤さん夫婦は帰りじたくを始めようとしています。

突然、山本さんが声をはりあげました。


shān běn:xiān bié jí zhe zǒu ya 《xiào》
山本: 先别急着走呀!《笑》

     wǒ men jǐ ge rén gěi nǐ men fū fù
     我们几个人给你们夫妇,

     zhǔn bèi le diǎn ér lǐ wù
     准备了点儿礼物。


山本: 待って、まだ帰らないで!(笑)

     私たちは、ご夫婦に

     プレゼントを用意したんですよ。



見ると、手のひらに乗るほどの、赤と緑の包みを用意してくれています。


にほんブログ村 外国語ブログ 中国語
↑ 1日1ポチ、お願いします。励みになります。

●みみと家族の北京物語 - 008 作者のきもち

2011-02-27 22:28:12 | みみと家族の北京物語
どうですか、「みみと家族の北京物語」?

みみ(ネコの名前です)の話なのに、
みみがあんまり出てこないじゃん、
ですって?

これから活躍しますよ~。
佐藤夫婦の手助けをしたり、
北京のネコ社会と仲良くしたりするかも。



このお話をこう読んでほしい、
こう使ってほしいという、作者のきもちをお伝えします。

じつはこれ、教材に使ってほしいので、
(そうです、教材だったんですよ)
一回分は、二言、三言ぐらいの中国語会話を中心に構成しています。

すらっと読めて、何度も口にできる分量、というのがポイントです。
毎日、口に出して読んでほしい‥‥

私の生徒さんには、いつもプリントアウトして
冷蔵庫に貼り付けている人もいます。



こんな会話表現を心がけています。

・一般的であること。
・応用がきくこと。
・自然で品位がある標準語。

これだけではなく、

・目的を達するための中国語

であることも、じつは大切な点です。



会話には、かならず目的があります。

たとえば:
「ほしい料理を注文したい」「すぐにトイレをさがしたい」
「この交渉を上手に終わらせたい」「あの人と友だちになりたい」

こういったことも目的です。
それをちゃんと果たすためには。

・最初から最後まで、おたがいが気持ちよく
・おたがいがトクをすること。
・相手に好かれること。

そのためにはまず

・相手を好きになる!
・仲良くなる!

これがいちばん。
そうなるかどうかは、会話のしかたによって、まったく違ってきますよ。

そんな中国語を話せるようになるために、
役に立ちたいな~。

そんなふうに晴蓮は考えています。
みみと晴蓮を、これからもよろしくお願いしますね。


にほんブログ村 外国語ブログ 中国語
↑ 1日1ポチ、お願いします。励みになります。

●みみと家族の北京物語007  みみの中国語?

2011-02-26 23:18:18 | みみと家族の北京物語
送別会の夜、マンションに帰った佐藤さん夫婦が、
ウーロン茶を飲みながら話しています。

じゅうたんの上には、白い子猫のみみが寝そべっています。

一平: 送別会、うれしかったね。

恵子: それに、みんな中国語が上手になったわね。

一平: そうだよねー。

恵子: 先生が言っていた 

     yǒu kòng ér lián xì a
     有空儿联系啊。

は、どうして

     yǒu kòng ér cháng lián xì a
     有空儿常联系啊。

じゃないのかな。

一平: さあ‥‥

(みみ: 北京は遠いじゃない。毎日連絡、ってわけじゃないからだよ。)

恵子: あ、有空儿常联系啊だと、ほんとにしょっちゅう、という感じになるからよ。

一平: なるほど。よくわかったね。

恵子: みみがね、そんなふうに言いたそうにしていたの。

一平: みみは中国語がわかるのかな‥‥

恵子: 送別会、終わったと思ったら、もうひとつ、うれしいことがあったね。


にほんブログ村 外国語ブログ 中国語
↑ 1日1ポチ、お願いします。励みになります。

●みみと家族の北京物語 - 006 送別会(6)

2011-02-25 21:29:16 | みみと家族の北京物語
中国に転勤する佐藤一平さん夫妻の、中国語教室での送別会も、
終わり近くになりました。


zuǒ téng fū fù: yě qǐng dà jiā duō bǎo zhòng
佐藤夫妇:也请大家多保重。

běi jīng jiàn
北京见。

dà jiā: běi jīng jiàn
大家: 北京见。


佐藤夫婦: みなさんもお元気で。
     北京で会いましょう。

全員: 北京で会おうね。



ライバルの鈴木さん、ネコ好きの山本さん、勉強熱心な中村さん。
そして、やさしい先生。

一平さんと恵子さんは、世界中どこへ行っても、この人たちが頼りになる。
きっと会社よりも頼りになる。そんなふうに思い始めました。


にほんブログ村 外国語ブログ 中国語
↑ 1日1ポチ、お願いします。励みになります。

●みみと家族の北京物語 - 005 送別会(5)

2011-02-24 23:02:18 | みみと家族の北京物語
送別会が盛り上がっています。


tián zhōng: wǒ men dà jiā dōu dě jiā yóu jiā yóu
田中: 我们大家都得加油!加油!

田中: 私たちもみんな、がんばらなければね。


lǎo shī: dào le běi jīng yǐ hòu
老师: 到了北京以后,

     yǒu kòng ér lián xì a
     有空儿联系啊。

     qǐng nǐ men duō bǎo zhòng shēn tǐ
     请你们多保重身体。

     bié wàng le wǒ men ya
     别忘了我们呀。

先生: 北京に着いたら、
 
     時間があるときに連絡して。

     身体に気をつけてね。

     私たちを忘れちゃだめよ。



あたたかい声援を受けながら、一平さんは、
初めての海外、初めての北京の暮らしが
どんなことになるんだろうという思いがかすめました。

ちょっと心細い‥‥


にほんブログ村 外国語ブログ 中国語
↑ 1日1ポチ、お願いします。励みになります。