サラ☆の物語な毎日とハル文庫

『森は生きている』のもともとのロシア語タイトルは『12の月』or『12の月の物語』

『森は生きている』はロシアの詩人であり作家の

サムイル・マルシャークによって書かれた児童劇の脚本だ。

脚本なんだけれども書籍として出版され、

1953年に日本で刊行されて以来、たくさんの子供や大人に愛読されてきた。

 

ここにきて、サムイル・マルシャークと『森は生きている』について知りたくて

カスチョールの会(ロシア文学者田中泰子さんを中心に活動する

ロシア児童文学研究のための活動団体)の小冊子をいくつか見ていた。

 

そこで気がついたこと。

『森は生きている』というのは、

日本で出版する際に岩波書店編集部でつけたタイトル。

(当時はいぬいとみこさんが編集者。)

ロシア語の原題は『12の月』あるいは『12の月の物語ということらしい。

 

『森は生きている』は大好きな本の一つだけれど、

ここにきて『森は生きている』というタイトルを口にするのは妙に照れくさい。

『森が生きている』が好きと言うより

『12の月』『12の月の物語』が好きと言ういうほうが言いやすい。

 

なぜだろうと考えた結果、

昭和のセンチメンタルなニオイがするからじゃないかと思った。

あるいは、名詞で終わらないタイトルは、

インパクトはあっても耐久性に欠けるということかも。

『森は生きている』のタイトルが大好きという人もいると思うので、

こんなことを言うと顰蹙を買うかもしれない。

でも、個人的には『12の月の物語』でよかったのにと思ったり。

 

シェークスピアの戯曲のタイトルなど

別に古びないしタイトルありきで通る

それはたぶん、シェークスピアの場合、

原題にそった「名詞」の邦題がほとんどだからだ。

 

日本では外国の映画や本のタイトルを、

ぜんぜん別物にしてしまうこともけっこうある。

結果はともあれ、それってある意味、困るよ。  

 

名前:
コメント:

※文字化け等の原因になりますので顔文字の投稿はお控えください。

コメント利用規約に同意の上コメント投稿を行ってください。

 

※ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。

  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「物語の缶詰め」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
2024年
人気記事