金切り声で詩を暗唱していたハンプティ・ダンプティがさらに続ける。
しかし使いは突っ張って強情 But he was very stiff and proud;
彼が言う「大きな声で叫ぶのは異常!」 He said,‘You needn't shout so loud!’
そして彼は強情で突っ張る And he was very proud and stiff;
彼が言う「行って魚たちを起こすには条件がある・・・・」
He said,‘I'd go and wake them, if ・・・・’
私は栓抜きを取った、棚から I took a corkscrew from the shelf;
私は行って魚たちを起こす、みずから I went to wake them up myself.
そして私は気づく、ドアに鍵がかかっていた
And when I found the door was locked,
私はドアを引っ張った、押した、蹴った、ノックしていた
I pulled and pushed and kicked and knocked.
そして私は気づく、ドアは締まっているけど And when I found the door was shut,
私は取っ手を回そうとした、だけど・・・・ I tried to turn the handle, but ・・・・
ここで長い休止となる。「それで終わりですか?」とアリスがこわごわと尋ねた。「終わりだ」とハンプティ・ダンプティが答える。「さようなら!」
PS1:英詩の1聯は“proud”と“loud”、和訳は「強情」と「異常」が脚韻を踏む。
英詩の2聯は“stiff”と“if”、和訳は「突っ張る」と「がある」が脚韻を踏む。
英詩の3聯は“shelf”と“myself”、和訳は「棚から」と「みずから」が脚韻を踏む。
英詩の4聯は“locked”と“knocked”、和訳は「かかっていた」と「していた」が脚 韻を踏む。
英詩の5聯は“shut”と“but”、和訳は「いるけど」と「だけど」が脚韻を踏む。
PS2:それにしても、詩が途中で終わっていないと思えるのに、なぜハンプティ・ダンプティは詩が終わりだと言うのか?ここで思い出そう。彼は、記号(文字)にいかなる意味を与えるかは、記号を使用するものが規定できると述べた。だから彼は記号「だけど・・・・ 」に対し、日常的な英語における「逆接」という意味でなく、彼が独自に規定した「終止」という意味を与えたのである。
しかし使いは突っ張って強情 But he was very stiff and proud;
彼が言う「大きな声で叫ぶのは異常!」 He said,‘You needn't shout so loud!’
そして彼は強情で突っ張る And he was very proud and stiff;
彼が言う「行って魚たちを起こすには条件がある・・・・」
He said,‘I'd go and wake them, if ・・・・’
私は栓抜きを取った、棚から I took a corkscrew from the shelf;
私は行って魚たちを起こす、みずから I went to wake them up myself.
そして私は気づく、ドアに鍵がかかっていた
And when I found the door was locked,
私はドアを引っ張った、押した、蹴った、ノックしていた
I pulled and pushed and kicked and knocked.
そして私は気づく、ドアは締まっているけど And when I found the door was shut,
私は取っ手を回そうとした、だけど・・・・ I tried to turn the handle, but ・・・・
ここで長い休止となる。「それで終わりですか?」とアリスがこわごわと尋ねた。「終わりだ」とハンプティ・ダンプティが答える。「さようなら!」
PS1:英詩の1聯は“proud”と“loud”、和訳は「強情」と「異常」が脚韻を踏む。
英詩の2聯は“stiff”と“if”、和訳は「突っ張る」と「がある」が脚韻を踏む。
英詩の3聯は“shelf”と“myself”、和訳は「棚から」と「みずから」が脚韻を踏む。
英詩の4聯は“locked”と“knocked”、和訳は「かかっていた」と「していた」が脚 韻を踏む。
英詩の5聯は“shut”と“but”、和訳は「いるけど」と「だけど」が脚韻を踏む。
PS2:それにしても、詩が途中で終わっていないと思えるのに、なぜハンプティ・ダンプティは詩が終わりだと言うのか?ここで思い出そう。彼は、記号(文字)にいかなる意味を与えるかは、記号を使用するものが規定できると述べた。だから彼は記号「だけど・・・・ 」に対し、日常的な英語における「逆接」という意味でなく、彼が独自に規定した「終止」という意味を与えたのである。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます