コメント(10/1 コメント投稿終了予定)
Unknown
(
土八路
)
2011-03-14 22:14:00
高见先生你好,在您百忙之中,请教两个问题:
1.また石碑には護国二窟、力を加えざれども自ずから開く.
这句话好像是古日语,请翻译成现代日语。
2.これは偶然のなせるわざと採ることも可能です.
这句话怎么翻译?なせる是什么意思,它是一个词吗?它与“なす”有关系吗?
Unknown
(
土八路
)
2011-03-26 06:28:52
得知您又来到大同了,这一次呆的时间长吗?
支树平是大同人,我想他会为您的植树事业尽力的。
这次大地震,大海啸,大核污染对日本的影响太大了,我想很有可能改变日本的未来。
また大同に来られたことを知りました。今度はご滞在時間が長いですか。
支樹平さんは大同出身の人ですから、きっとご植林事業に助けを尽力してくださると思います。
今度の大地震、大津波、大核汚染が日本に大きな影響を与えました。日本の未来を変える可能もあると思います。
コメントを投稿する
名前
タイトル
URL
コメント
※絵文字はjavascriptが有効な環境でのみご利用いただけます。
▼ 絵文字を表示
携帯絵文字
リスト1
リスト2
リスト3
リスト4
リスト5
ユーザー作品
▲ 閉じる
コメント利用規約
に同意の上コメント投稿を行ってください。
コメント利用規約に同意する
数字4桁を入力し、投稿ボタンを押してください。
サービス終了に伴い、10月1日にコメント投稿機能を終了させていただく予定です。
1.また石碑には護国二窟、力を加えざれども自ずから開く.
这句话好像是古日语,请翻译成现代日语。
2.これは偶然のなせるわざと採ることも可能です.
这句话怎么翻译?なせる是什么意思,它是一个词吗?它与“なす”有关系吗?
支树平是大同人,我想他会为您的植树事业尽力的。
这次大地震,大海啸,大核污染对日本的影响太大了,我想很有可能改变日本的未来。
また大同に来られたことを知りました。今度はご滞在時間が長いですか。
支樹平さんは大同出身の人ですから、きっとご植林事業に助けを尽力してくださると思います。
今度の大地震、大津波、大核汚染が日本に大きな影響を与えました。日本の未来を変える可能もあると思います。