世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ バングラデシュ:労働運動活動家殺人事件の犯人を探せ

バングラデシュ:労働運動活動家殺人事件の犯人を探せ

発生後2年が経過するも事件は未解決

(New York APRIL 2, 2014) – The Bangladeshi government should publicly explain what efforts have been made to investigate the abduction, torture, and killing of the labor rights activist Aminul Islam two years ago, including alleged links to state officials, Human Rights Watch said today. While police have filed charges against a missing suspect, there have been no apparent efforts to investigate allegations that members of Bangladeshi security forces were part of the conspiracy to kill the labor activist.

(ニューヨーク、2014年4月2日)-2年前に労働運動活動家アミヌル・イスラムが、拉致・拷問・殺害される事件が発生、国当局者の関与が疑われたが、バングラデシュ政府は、その事件に如何なる捜査活動を行ったのかについて、公式に説明しなければならない、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。警察は行方不明の容疑者を訴追したが、労働運動活動家を殺害する企てに、バングラデシュ治安部隊隊員が関与していたという疑惑を、捜査していないように思われる。

Islam, 39, was a trade union organizer with the Bangladesh Center for Worker Solidarity (BCWS), which supports the rights of factory workers in the garment and seafood industries. He disappeared on April 4, 2012. His body was discovered two days later, almost 100 kilometers from where he was last seen, and showed signs of torture under circumstances that raise concerns of involvement by Bangladeshi security forces.

イスラム(39歳)は、衣料品産業や海産物産業の工場労働者の権利を支援する、バングラデシュ労働者連帯センター(BCWS)のオルグだった。彼は2012年4月4日に行方不明となり、その2日後に、最後に目撃されたダッカ郊外からおよそ北に100km離れたガタイルの道路脇で、遺体となって発見された。遺体には拷問の痕が見られ、バングラデシュ治安部隊の関与が懸念された。

“After two years and three investigations, neither his family nor the public know the truth about what happened to Aminul Islam,” said Brad Adams, Asia director. “All significant leads need to be pursued to solve the killing of this labor leader, including allegations of the involvement of the security forces.”

『事件発生後2年経過し、3度の捜査が行われましたが、家族も市民も、アミヌル・イスラムに何が起きたのかについての真実を知りません』、とヒューマン・ライツ・ウォッチのアジア局長ブラッド・アダムスは指摘した。『労働運動の指導者殺人事件の解決に向け、治安部隊の関与疑惑を含む、あらゆる手掛かりを追及する必要があります』

Given Bangladesh’s long history of impunity in its security forces, the Bangladeshi authorities should establish an independent body to lead the investigation into Islam’s death.

バングラデシュは治安部隊の責任を長年問わないできたことを考慮すれば、バングラデシュ当局はイスラム殺人事件を指揮する、独立機関を設立するべきである。

In November 2013 the Criminal Investigation Department (CID) filed charges of murder against a former garment worker, Mustafizur Rahman. Rahman’s whereabouts have been unknown since Islam’s disappearance.

犯罪捜査局(以下CID)は2013年11月、イスラムの失踪以降、行方不明になっている元衣料品工場労働者、ムスタフィズル・ラフマンを殺人容疑で起訴した。

A CID officer contacted by Human Rights Watch said he would not discuss the case as the trial was pending. No date has been set for the trial. Human Rights Watch believes that trials in absentia cast doubt on the credibility of the process itself by compromising the ability of an accused to exercise his or her rights under article 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights (ICCPR), a treaty that binds Bangladesh. The potentially compromised rights include the right to be present during the trial, the right to defend oneself through counsel of the person’s choice, and the right to examine witnesses.

ヒューマン・ライツ・ウォッチが連絡を取った、CID捜査官は、裁判を控えているので、コメント出来ないと述べたが、裁判の期日は明らかにされていない。欠席裁判は、バングラデシュを法的に拘束する、「市民的及び政治的権利に関する国際規約」の第14条で規定された、被告人の権利行使に関する能力を損なうことによって、裁判手続きに対する信頼性に疑念を生じさせる、とヒューマン・ライツ・ウォッチは考えている。損なわれる可能性のある権利には、自ら出席して裁判を受ける権利、自ら選任する弁護人を通じて自らを弁護する権利、証人を訊問する権利などがある。

“The government should not think that a trial in absentia will bring closure to this case,” Adams said.

「政府は、欠席裁判でこの事件を終りにするのを、考えてはなりません」、とアダムスは指摘した。

Police photographs of Islam’s body indicated signs of torture. His right leg had injuries under the knee, his toes had been smashed, both knees had coagulated blood, and there were several bruises on the body. The Ghatail police chief, Mahbubul Haq, told journalists: “He [Islam] was murdered. His legs had severe torture marks including a hole made by a sharp object. All his toes were broken.”

警察が撮影したイスラムの遺体の写真には、拷問の痕が明らかだった。右足のひざから下に複数の傷があり、両方のつま先は砕かれ、両膝には凝固した血液が見られ、体全体に幾つかの痣があった。ガタイル警察の責任者、マフブーブル・ハクはジャーナリストに、「イスラムは殺害された。彼の両足には、鋭利な物体で作られた穴を含む、過酷な拷問の痕があった。つま先は全部骨折していた」と述べた。

In Islam’s work for the Bangladesh Center for Worker Solidarity (BCWS), he often came into conflict with garment factory managers. He reported receiving frequent threats and was under surveillance. The BCWS helps garment factory workers form trade unions to ensure proper wages and safe work conditions. However, workers who try to form labor unions have told Human Rights Watch of harassment and threats from factory managers. The BCWS staff have long faced harassment, including at one point sham criminal charges that carried the death penalty.

イスラムはBCWSでの活動に関連して、衣料品工場の経営者としばしば衝突、頻繁に脅迫を受けたと訴え、監視下にあった。BCWSは、適切な賃金と安全な労働環境を確保するべく、労働組合を作る衣料品工場の労働者を支援している。しかし労働組合を作ろうとする労働者はヒューマン・ライツ・ウォッチに、工場経営者から嫌がらせや脅迫を受けたと訴えていた。BCWS職員は、死刑を適用可能な刑事容疑をでっち上げられるなど、長期にわたり嫌がらせを受けてきた。

In 2010, the government revoked the organization’s registration. The same year, National Security Intelligence personnel arbitrarily arrested and tortured Islam.

政府は2010年に、同団体の登録を取消し、同じ年に国家安全情報の要員は、イスラムを恣意的に逮捕し拷問した。

In the aftermath of the collapse of the Rana Plaza factory building in April 2013, which killed more than 1,100 garment workers, and subsequent international pressure to reform labor conditions, Bangladesh allowed the BCWS to function once again. All but one case has now been dropped against it.

ラナ・プラザ工場が2013年4月に崩壊し、1,100人以上の衣料品工場労働者が死亡した事故の余波と、労働環境の改善に向けた国際的圧力を受け、バングラデシュはBCWSに再度活動を許した。更に1件を除くその他全ての訴訟も取り下げられた。

“We await the arrest and trial of Mustafizur Rahman with interest, but it will in itself not be enough,” Adams said. “Until the Bangladeshi authorities institute a credible, independent, and transparent investigation to look into Islam’s death, a dark cloud will hang over the Bangladesh garment industry.”

「私たちはムスタフィズル・ラフマンの逮捕と裁判を、関心を持って待っていますが、それだけでは不十分なのです」、とアダム氏は指摘した。「バングラデシュ当局が、イスラム殺人事件に信頼性の高い、独立した、透明性を確保した捜査を始めるまで、バングラデシュの衣料品産業は暗い雲に覆われたままでしょう」

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事